ЖАНРЫ

Божественная комедия / Divina commedia
Шрифт:

avversario – враждебный, противник

baldanza – смелость, отвага

barca f — лодка

bizzarro – странный

bont`a f — доброта

broda – жидкая грязь

brago – вязкая грязь

cernere – выбирать, отбирать

cibare – кормить

ciglio m — ресница

cima f — вершина

cingersi – обвязываться

contrada – местность, край

corda f — веревка

cost`a – там, туда

dimostrare – показывать

dinanzi – впереди

disdegno – негодование, возмущение

dispregio – пренебрежение

ducere – вести

duolo – горе, скорбь

erta – крутой подъем

fango m — грязь

fello – злой, жестокий

ferro – железо, оружие

fregiare – украшать, награждать

furioso – гневный, яростный

godere – пользоваться, иметь, наслаждаться

gora – водоотвод, стоячее болото

governo m – правительство, управление

grave – тяжелый, значительно

guari – очень, много

incingersi – забеременеть

inganno – обман, заблуждение

intento – внимательный

ira – гнев, злоба

lordo – грязный, неопрятный

loto m — грязь

lutto m — горе

nascondere – прятать, скрывать

narrare – рассказывать

negare – отрицать, отвергать

negato – запрещенный

onda – волна, вода

orgoglioso – гордый, надменный

orma f — след

pantano m — болото

piovere – лить (о дожде)

porco m – свинья, отвратительный

prora – носовая часть, форштевень

prova f — проверка, испытание

raso m — атлас

regio – королевский

rendere – отдавать, возвращать

ricorrere – снова бежать, прибегать

rimanere – оставаться

ringraziare – благодарить

rivolgersi – оборачиваться, обращаться

saetta f — молния

sazio – сытый

sbarro m — преграда

sbigottire – пугать, ошеломлять

sconfortare – огорчать

scorgere – различать, замечать

scorta – проводник, провожатый

sdegnoso – негодующий, гневный

segare – пилить, распиливать, резать, снимать

seguitare – следовать

snello – ловкий, проворный

stizzoso – раздражительный, вспыльчивый

strazio – мучение, страдание

stuolo – группа, отряд

suso – вверху, наверху

tracotanza – дерзость, наглость

uscire – выходить

vago – неясный, смутный, воздыхатель

valle f — долина

vermiglio – ярко-красный, алый

Canto XI

In su l’estremit`a d’un’alta ripa

che facevan gran pietre rotte in cerchio,

venimmo sopra pi`u crudele stipa;

e quivi, per l’orribile soperchio [154]

del puzzo che ‘l profondo abisso gitta,

ci raccostammo [155] , in dietro, ad un coperchio

d’un grand’ avello, ov’ io vidi una scritta

che dicea: ‘Anastasio papa guardo,

lo qual trasse Fotin de la via dritta’.

154

soperchio = eccesso

155

raccostare = accostare

“Lo nostro scender conviene esser tardo [156] ,

s`i che s’ausi [157] un poco in prima il senso

al tristo fiato; e poi no i fia riguardo [158] ”.

Cos`i ‘l maestro; e io “Alcun compenso”,

dissi lui, “trova che ‘l tempo non passi

perduto”. Ed elli: “Vedi ch’a ci`o penso”.

“Figliuol mio, dentro da cotesti [159] sassi”,

156

tardo – lento

157

ausarsi = avvezzarsi

158

no i fia riguardo – non ci sar`a bisogno di precauzione

159

cotesti = costui

Конец ознакомительного фрагмента.

Поделиться с друзьями: