Божественная комедия / Divina commedia
Шрифт:
perduto – потерянный
pianto m – плач, слезы
pigliare – хватать
posa f – поза
poscia – потом, после
pravo – злобный, порочный
ratto – похищенный, украденный
remo m — весло
rena f — песок
ribelle – мятежный, бунтующий
ricevere – получать, принимать
richiamo m – призыв, привлечение
riconoscere – узнавать
rifiuto m – отказ, отречение
ritrarsi – отступать, удаляться
riva f – высокая точка мачты
riviera f – побережье, река
rota f — колесо
sdegnare – презирать, пренебрегать
semenza f — семена
setta f — секта
somma f – сложение, сумма, итог
sospetto – подозрительный
sospiro m – вздох
sorta f – сорт, род, судьба
spiacente – неприятный
spira f – виток
spoglia f – покров, оболочка
spronare – пришпоривать, побуждать
stimolare – побуждать, поощрять
sudore m — пот
tenebre f – тьма, темнота
tinto – окрашенный
trapassare – переходить
tumulto m – сумятица, шум
verme m – червь
vermiglio – ярко-красный, алый
vespa f — оса
vincersi – владеть собой, сдерживаться
vilt`a f – подлость, низость
Canto IV
Ruppemi [53] l’alto sonno [54] ne la testa
un greve truono [55] , s`i ch’io mi riscossi
53
ruppere = rompere
54
l’alto sonno – il profondo letargo, in cui il poeta `e caduto alla fine del canto precedente.
55
truono = trono
come persona ch’`e per forza desta;
e l’occhio riposato intorno mossi,
dritto levato, e fiso riguardai
per conoscer lo loco dov’ io fossi.
Vero `e che ‘n su la proda mi trovai
de la valle d’abisso dolorosa
che ‘ntrono accoglie d’infiniti guai.
Oscura e profonda era e nebulosa
tanto che, per ficcar lo viso a fondo,
io non vi discernea [56] alcuna cosa.
“Or discendiam qua gi`u nel cieco mondo”,
56
discernere
cominci`o il poeta tutto smorto.
“Io sar`o primo, e tu sarai secondo”.
E io, che del color mi fui accorto,
dissi: “Come verr`o, se tu paventi
che suoli al mio dubbiare [57] esser conforto?”.
Ed elli a me: “L’angoscia de le genti
che son qua gi`u, nel viso mi dipigne
quella piet`a che tu per tema senti.
Andiam, ch'e la via lunga ne sospigne”.
Cos`i si mise e cos`i mi f'e intrare
57
dubbiare = dubitare
nel primo cerchio [58] che l’abisso cigne.
Quivi, secondo che per ascoltare,
non avea pianto mai che di sospiri
che l’aura etterna facevan tremare;
ci`o avvenia di duol sanza mart`iri [59] ,
ch’avean le turbe, ch’eran molte e grandi,
d’infanti e di femmine e di viri.
Lo buon maestro a me: “Tu non dimandi
che spiriti son questi che tu vedi?
58
nel primo cerchio – cio`e il Limbo, che cinge l’abisso infernale.
59
di duol sanza mart`iri – `e un tormento senza manifestazioni materiali
Or vo’ che sappi, innanzi che pi`u andi [60] ,
ch’ei non peccaro; e s’elli hanno mercedi,
non basta, perch'e non ebber battesmo [61] ,
ch’`e porta de la fede che tu credi;
e s’e’ furon dinanzi al cristianesmo,
non adorar debitamente a Dio:
e di questi cotai son io medesmo [62] .
Per tai [63] difetti, non per altro rio,
60
che pi`u andi – che vada pi`u oltre
61
battesmo = battesimo
62
medesmo = medesimo
63
tai = tale
semo [64] perduti, e sol di tanto offesi
che sanza speme vivemo in disio”.
Gran duol mi prese al cor quando lo ‘ntesi,
per`o che gente di molto valore
conobbi che ‘n quel limbo eran sospesi.
“Dimmi, maestro mio, dimmi, segnore”,
comincia’ io per volere esser certo
di quella fede che vince ogne errore:
“uscicci [65] mai alcuno, o per suo merto
64
semo = siamo
65
uscicci – usc`i mai di qui
o per altrui, che poi fosse beato?”.
E quei che ‘ntese il mio parlar coverto,
rispuose: “Io era nuovo in questo stato,
quando ci vidi venire un possente,
con segno di vittoria coronato.
Trasseci l’ombra del primo parente,
d’Ab`el suo figlio e quella di No`e,
di Mo"is`e legista e ubidente;
Abra`am patr"iarca e Dav`id re,
Isra`el con lo padre e co’ suoi nati
e con Rachele, per cui tanto f'e [66] ,
66
f'e = fede