Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
Дух любви, низведший этот хор — то есть архангел Гавриил.
«Ave, Maria, gratia plena!» (лат.) — «Радуйся, благодатная Мария!»
Того, чей лик Марией украшаем — то есть Бернарда, лицо которого светилось красотой в лучах Марии.
К Августе — то есть к деве Марии. Бернард, говоря об империи небесной и ее патрициях (ст. 117), дает Марии этот титул римской императрицы.
Левей Марии, первым в ветхозаветном полукружии, сидит Адам.
Правее Марии, первым в новозаветном полукружии, сидит апостол Петр.
Тот, кто при жизни созерцал — то есть апостол Иоанн, автор Апокалипсиса.
Рядом с первым, то есть с Адамом, сидит Моисей.
Анна — мать девы Марии.
Против старшины домовладык, то есть против Адама, сидит Лючия (см. А., II, 97…108; Ч., IX, 49…63), «просвещающая благодать».
Но мчится время сна. — Эти слова означают, по-видимому: «Но истекает время, положенное тебе для созерцания, словно во сне, небесных тайн».
К Пралюбви — то есть к богу.
Песнь тридцать третья
Эмпирей — Райская роза (окончание)
Смысл: «В утробе богоматери снова возгорелась любовь между богом и людьми, и благодаря жару этой любви возрос райский цвет, то есть рай населился праведниками».
Любви полдневный миг — то есть любовь в ее зените.