ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
109
«Шагая в пламя, — молвил тот задорно, —Ты был не так-то на руку ретив, * А деньги бить она была проворна».
112
И толстопузый: «В этом ты правдив,Куда правдивей, чем когда троянамДавал ответ, душою покривив».
115
И грек: «Я словом лгал, а ты — чеканом!Всего один проступок у меня,А ты всех бесов превзошел обманом!»
444

Ты был не так-то на руку ретив — потому что руки у тебя были связаны.

118
«Клятвопреступник, вспомни про коня, —Ответил вздутый, — и казнись позором,Всем памятным до нынешнего дня!»
121
«А ты казнись, — сказал Синон, — напоромГнилой водицы, жаждой иссушенИ животом заставясь, как забором!»
124
Тогда монетчик: «Искони временТвою гортань от скверны раздирало;Я жажду, да, и соком наводнен,
127
А ты горишь, мозг болью изглодало,И ты бы кинулся на первый зовЛизнуть разок Нарциссово зерцало». *
130
Я вслушивался в звуки этих слов,Но вождь сказал: «Что ты нашел за диво?Я рассердиться на тебя готов».
133
Когда он так проговорил гневливо,Я на него взглянул с таким стыдом,Что до сих пор воспоминанье живо.
445

Нарциссово зерцало — то есть вода, в которую смотрелся влюбленный в свое отражение Нарцисс (Метам., III, 346-510).

136
Как тот, кто, удрученный скорбным сном,Во сне хотел бы, чтобы это снилось,О сущем грезя, как о небылом,
139
Таков был я: мольба к устам теснилась;Я ждал, что, вняв ей, он меня простит,И я не знал, что мне уже простилось.
142
«Крупней вину смывает меньший стыд, —Сказал мой вождь, — и то, о чем мы судим,Тебя уныньем пусть не тяготит.
145
Но знай, что я с тобой, когда мы будемИдти, быть может, так же взор склонивК таким вот препирающимся людям:
148
Позыв их слушать — низменный позыв».

Песнь тридцать первая

Колодец гигантов

1
Язык, который так меня ужалил,Что даже изменился цвет лица,Мне сам же и лекарством язву залил; *
4
Копье Ахилла и его отцаБывало так же, слышал я, причинойНачальных мук и доброго конца. *
7
Спиной к больному рву, мы шли равниной, * Которую он поясом облег,И слова не промолвил ни единый.
446

Язык Вергилия, ужаливший Данте упреком и вызвавший на его лице краску стыда, сам же исцелил его душевную рану утешением.

447

Копье Ахилла, унаследованное им от его отца Пелея, наносило раны, которые могли быть исцелены только вторичным ударом того же копья.

448

Мы шли равниной — отделяющей десятый ров Злых Щелей от центрального колодца (см. прим. А., XVIII, 1-18).

10
Ни ночь была, ни день, и я не могПроникнуть взором в дали окоема,Но вскоре я услышал зычный рог,
13
Который громче был любого грома,И я глаза навел на этот рев,Как будто зренье было им влекомо.
16
В плачевной сече, где святых бойцовВеликий Карл утратил в оны лета,Не так ужасен был Орландов зов. *
449

В плачевной сече… — Старофранцузская «Песнь о Роланде» рассказывает, что, когда Великий Карл возвращался из похода в Испанию, его племянник Роланд (Орланд ) подвергся в Ронсевальской долине нападению сарацинских полчищ. Зовя на помощь, Роланд с такою силой затрубил в рог, что у него лопнули жилы на висках. Карл услышал его далеко за горами, но было уже поздно.

19
И вот возник из сумрачного светаКаких-то башен вознесенный строй;И я: «Учитель, что за город это?»
22
«Ты мечешь взгляд, — сказал вожатый мой, —Сквозь этот сумрак слишком издалека,А это может обмануть порой.
25
Ты убедишься, приближая око,Как, издали судя, ты был неправ;Так подбодрись же и шагай широко».
28
И, ласково меня за руку взяв:«Чтобы тебе их облик не был страшен,Узнай сейчас, еще не увидав,
31
Что это — строй гигантов, а не башен;Они стоят в колодце, вкруг жерла,И низ их, от пупа, оградой скрашен».
34
Как, если тает облачная мгла,Взгляд начинает различать немногоВсе то, что муть туманная крала,
37
Так, с каждым шагом, ведшим нас пологоСквозь этот плотный воздух под уклон,Обман мой таял, и росла тревога:
40
Как башнями по кругу обнесенМонтереджоне * на своей вершине,Так здесь, венчая круговой заслон,
43
Маячили, подобные твердыне,Ужасные гиганты, те, когоДий, в небе грохоча, страшит поныне. *
450

Монтереджоне — замок в Сьенской области. Он стоит на холме, и стена его была увенчана четырнадцатью башнями.

451

Гиганты (греч. миф.), пытавшиеся приступом взять небо и низвергнутые молниями Дия (Зевса).

46
Уже я различал у одногоЛицо и грудь, живот до бедер тучныхИ руки книзу вдоль боков его.
49
Спасла Природа многих злополучных,Подобные пресекши племена,Чтоб Марс не мог иметь таких подручных;
52
И если нераскаянна онаВ слонах или китах, тут есть раскрытыйДля взора смысл, и мера здесь видна;
Поделиться с друзьями: