ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
13
Отрадный цвет восточного сапфира,Накопленный в воздушной вышине,Прозрачной вплоть до первой тверди мира,
16
Опять мне очи упоил вполне,Чуть я расстался с темью без рассвета,Глаза и грудь отяготившей мне.
19
Маяк любви, прекрасная планета,Зажгла восток улыбкою лучей,И ближних Рыб затмила ясность эта. *
524

Маяк любви, прекрасная планета — то есть Венера, затмевающая своей яркостью созвездие Рыб, в котором она находилась.

22
Я вправо, к остью, * поднял взгляд очей,И он пленился четырьмя звездами,Чей отсвет первых озарял людей. *
25
Казалось, твердь ликует их огнями;О северная сирая страна,Где их сверканье не горит над нами! *
28
525

К остью — то есть к небесному полюсу, в данном случае южному.

526

Первых озарял людей — то есть Адама и Еву, обитавших в Земном Раю.

527

Четыре звезды (Ч., VIII, 91-92; XXXI. 106) символизируют четыре «основные» («естественные») добродетели древнего мира (мудрость, справедливость, мужество и умеренность).

Покинув оком эти пламена,Я обратился к остью полуночи, * Где Колесница * не была видна;
31
И некий старец * мне предстал пред очи,Исполненный почтенности такой,Какой для сына полон облик отчий.
34
Цвет бороды был исчерна-седой,И ей волна волос уподоблялась,Ложась на грудь раздвоенной грядой.
528

К остью полуночи — в сторону Северного небесного полюса.

529

Колесница — Большая Медведица, скрытая за горизонтом.

530

Некий старец — Катон Младший Утический (95-46 гг. до н. э.), государственный деятель последних времен Римской республики, который, не пожелав пережить ее крушение, покончил с собой (в городе Утике — см. ст. 74). Данте делает его стражем Чистилища, на вершине которого, по мысли поэта, дух обретает свободу (Ч., XXVII, 140-142).

37
Его лицо так ярко украшалосьСвященным светом четырех светил,Что это блещет солнце — мне казалось.
40
«Кто вы, и кто темницу вам открыл,Чтобы к слепому выйти водопаду? *Колебля оперенье * , он спросил. —
43
531

Слепой водопад — подземный ручей, вдоль которого поэты поднимались из Ада.

532

Оперенье — величавая борода Катона.

Кто вывел вас? Где взяли вы лампаду,Чтоб выбраться из глубины землиСквозь черноту, разлитую по Аду?
46
Вы ль над законом бездны возмогли,Иль новое решилось в горней сени,Что падшие к скале моей пришли?»
49
Мой вождь, внимая величавой тени,И голосом, и взглядом, и рукойМне преклонил и веки, и колени.
52
Потом сказал: «Я здесь не сам собой.Жена сошла с небес, ко мне взывая,Чтоб я помог идущему со мной.
55
Но раз ты хочешь точно знать, какаяУ нас судьба, то это мне закон,Который я уважу, исполняя.
58
Последний вечер * не изведал он;Но был к нему так близок, безрассудный,Что срок ему недолгий был сужден.
533

Последний вечер — то есть смерть. В стихах 59-60 имеется в виду духовная смерть, угрожавшая заблудшему.

61
Как я сказал, к нему я в этот трудныйБыл послан час; и только через тьмуМог вывести его стезею чудной.
64
Весь грешный люд я показал ему;И души показать ему желаю,Врученные надзору твоему.
67
Как мы блуждали, я не излагаю;Мне сила свыше помогла, и вотТебя я вижу и тебе внимаю.
70
Ты благосклонно встреть его приход:Он восхотел свободы, * столь бесценной,Как знают все, кто жизнь ей отдает.
73
Ты это знал, приняв, как дар блаженный,Смерть в Утике, где ризу бытияСовлек, чтоб в грозный день * ей стать нетленной.
76
534

Он восхотел свободы — духовной свободы, которая достигается посредством нравственного очищения. Этой свободе, не осуществимой без свободы гражданской, Катон посвятил и отдал жизнь (ст. 73-75).

535

В грозный день — то есть в день Страшного суда.

Запретов не ломал ни он, ни я:Он — жив, меня Минос * нигде не тронет,И круг мой — тот, где Марция твоя *
79
На дне очей мольбу к тебе хоронит,О чистый дух, считать ее своей. * Пусть мысль о ней и к нам тебя преклонит!
82
536

Минос. — Вергилий, как обитатель Лимба, не подвластен Миносу.

537

И круг мой — тот, где Марция твоя… — Лимб, где обитает Марция, жена Катона (А., IV, 128).

538

Считать ее своей. — Катон уступил Марцию своему другу Гортензию, после смерти которого она снова вернулась к Катону, желая умереть «его Марцией».

Дай нам войти в твои семь царств, * чтоб ейТебя я славил, ежели присталаРечь о тебе средь горестных теней».
85
«Мне Марция настолько взор пленяла,Пока я был в том мире, — он сказал, —Что для нее я делал все, бывало.
88
Теперь меж нас бежит зловещий вал; * Я, изведенный силою чудесной, * Блюдя устав, к ней безучастен стал.
539

Твои семь царств — то есть семь кругов Чистилища.

540

Зловещий вал — волны Ахерона, окаймляющего Ад.

541

Изведенный силою чудесной — из Лимба (А., IV, 46…63).

91
Но если ты посол жены небесной,Достаточно и слова твоего,Без всякой льстивой речи, здесь невместной.
94
Ступай и тростьем опояшь его * И сам ему омой лицо, стираяВсю грязь, чтоб не осталось ничего.
97
Нельзя, глазами мглистыми взирая,Идти навстречу первому из слуг, * Принадлежащих к светлым сонмам Рая.
542

Тростьем опояшь его — тростником, символом смирения.

543

Первому из слуг — ангелу-привратнику (Ч., IX, 76…84).

Поделиться с друзьями: