Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
Аквилон — северный ветер. Здесь в смысле: север.
Смысл: «Если бы солнце (зеркало) было сейчас в созвездии Близнецов (Диоскуров ), ты видел бы, что «рдеющая» часть зодиака (та, где находится солнце) вращается еще ближе к Северному полюсу (к созвездиям Медведиц ), если только солнце не изменит своего вековечного пути». Другими словами: «В июне ты видел бы солнце еще ниже над горизонтом в северном направлении».
Сион — то есть Иерусалим (см. прим. Ч., II, 1…3).
Дорога, где несчастливый правил Фаэтон — зодиак (см. прим. А., XVII, 106…108).
Вращатель вселенной — девятое небо, или Перводвигатель (Р., XVIII-XXIX).
Расположились люди. — Это нерадивые, до смертного часа медлившие покаянием.
Белаква — флорентиец, выделывавший грифы к лютням и гитарам. Данте с ним дружил и любил послушать его игру.
Песнь пятая
Второй уступ Предчистилища — Нерадивые, умершие насильственною смертью
На горе Чистилища сейчас полдень, а над противоположным ей северным полушарием простерлась ночь, от устья Ганга, на востоке, до западного берега суши — до Моррокко (Марокко) (см. прим. Ч., II, 4-6).