Божественная комедия
Шрифт:
996
53. Омытого росой — у подножия Чистилища (Ч., I, 121-129).
997
68. Минервиной листвой — то есть ветвями оливы (ст. 31).
998
74. Как соизволил ты взойти сюда. — Ироническое обращение к когда-то горделивому философу, пытавшемуся все постигнуть своим разумом.
999
83-84. «In te, Domine, speravi» (лат.) — «На тебя, господи, уповаю».
1000
89. Едва дохнет земля, где гибнут тени — то есть едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.
1001
92-93. До песни тех — то есть пока не запели ангелы.
1002
115. В новой жизни — то есть в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной «Новая Жизнь».
1003
124-125. Между первым и вторым из возрастов — то есть двадцати пяти лет отроду.
1004
126. Меня покинув, он ушел к другим — то есть был неверен Беатриче и как женщине, и как небесной мудрости, ища ответы на все свои вопросы в мудрости человеческой.
1005
134. И наяву — то есть в видениях, о которых Данте рассказывает в «Новой Жизни» (XXXIX [XL]; XLII [XLIII]).
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Земной Рай — Лета
1006
3. Лезвие — то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103-145).
1007
11. Память о годах печали — то есть о заблуждениях Данте.
1008
12. Волной — то есть водами Леты.
1009
23-24. О благе, взыскуемом превыше всех других — то есть о боге.
1010
41-42. Точило вращается навстречу лезвию, притупляя меч правосудия.
1011
72. В Ярбиной стране — то есть в Африке, где царствовал Ярба (Эн., IV, 196).
1012
77. Первенцы творенья — то есть ангелы.
1013
81. На Зверя, слившего два воплощенья — то есть на Грифона (см. прим. Ч., XXIX, 108).
1014
83. Она себя былую побеждала — то есть превосходила красотой.
1015
92. Сплетавшая венок — то есть Мательда (Ч., XXVIII, 68).
1016
98. «Asperges me» (лат.) — словами псалма: «Окропи меня».
1017
102. Глотнуть пришлось литейской воды, дарующей забвение грехов.
1018
104. Меж четверых красавиц — см. Ч., XXIX, 130-132 и прим.
1019
106. Мы — звезды в тьме высот. — См. прим. Ч., I, 23-27.
1020
107-108. Лик Беатриче не был миру явлен. — То есть небесное откровение еще не было явлено миру, когда четыре основные добродетели были ниспосланы людям, чтобы приготовить их к его восприятию.
1021
111. Среди тех трех, чей взор острей направлен — то есть среди трех «богословских» добродетелей.
1022
123. То вдруг в одном, то вдруг в другом обличье. — В глазах Беатриче Грифон отражается то как лев (человек), то как орел (божество).
1023
137-138. Вторая красота Беатриче — ее уста. Первая — ее глаза, которые Данте уже увидел (ст. 115-123).
<