Божественная комедия
Шрифт:
1113
69. Как бы любовью первой пламенела. — Может быть истолковано двояко: 1) словно пылала огнем первой любви; 2) была как бы охвачена наивысшим пламенем любви.
1114
77. Necesse — необходимо (латинский термин схоластической философии).
1115
79. Esse — бытие (латинский термин, как и предыдущий).
1116
97. Жену высокой жизни и деяний — Клару Ассизскую, основательницу монашеского ордена, к которому принадлежала Пиккарда.
1117
118-120. То свет Костанцы… — Констанция (1154-1198), последняя представительница норманнской династии в Южной Италии. Ее муж, германский император Генрих VI (с 1191 по 1197 г.), положил начало владычеству в Сицилии и Неаполе свевского, то есть швабского, дома Гогенштауфенов. От их брака родился Фридрих II (А., X, 119). Пиккарда называет Генриха VI вторым вихрем свевского дома (первым был его отец, Фридрих I Барбаросса), а третьим — Фридриха II, выражая этим бурную природу их власти и ее мимолетность. Существовала легенда, что Констанция приняла монашество, но была насильно выдана замуж.
1118
121-122. «Ave, Maria» — начальные слова латинской молитвы: «Радуйся, Мария».
ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Первое небо — Луна (продолжение)
1119
13-15. Вроде Даниила… — По библейской легенде, вавилонские мудрецы не могли истолковать царю Навуходоносору позабытый им сон, и он велел их казнить, но гнев его прошел, когда пророк Даниил напомнил ему этот сон и объяснил его значение. Так и Беатриче угадала сомнения поэта и разрешила их.
1120
24. Как учил Платон. — По учению Платона, души, до своего воплощения, обитают на звездах, куда и возвращаются после смерти человека.
1121
25. Velle — схоластический термин, означающий: воля.
1122
28. Всех глубже вбожествленный (colui che piu s'india) — то есть всех более погруженный в созерцание божества.
1123
30. Иль Иоанн, — он может быть любым. — То есть: «Как Иоанн Креститель, так и евангелист Иоанн».
1124
31-32. Твердью все равновысоки тем духам. — То есть: «Все они пребывают в том же небе, что и души, являвшиеся тебе на Луне».
1125
33. И бытия их не иные сроки. — То есть все души одинаково вечны.
1126
34. Первый круг — Эмпирей.
1127
48. Кем исцелен Товит — то есть архангел Рафаил, который, по библейской легенде, снял бельма у Товита.
1128
49. Тимей — заглавие Платонова диалога, где идет речь о возвращении душ к звездам.
1129
58-60. Так, возвращая… — Смысл: «Если Платон имеет в виду влияние звезд на человеческие души и видит в нем причину достойных и позорных поступков, то он отчасти прав».
1130
63. Юпитер, Марс, Меркурий стали зваться. — То есть люди стали давать планетам имена богов, якобы на них обитающих.
1131
64. В другом твоем сомнении. — См. ст. 19-21.
1132
83. Лаврентий — римский диакон III в., сожженный на железной решетке.
1133
84. Муций Сцевола — римский юноша, сжегший свою правую руку, когда ему не удалось убить этрусского царя Порсену.
1134
103. Алкмеон — см. прим. Ч., XII, 49-51.
1135
107. Насилье слито с волей. — То есть насилию способствовала уступчивая воля потерпевшего.
1136
114. О другой — то есть о той воле, про которую говорится в ст. 109-111.
ПЕСНЬ ПЯТАЯ
Первое небо — Луна (окончание). — Второе небо — Меркурий. — Честолюбивые деятели
1137
29. И этот клад — то есть свободная воля.
1138
35. Разрешенья — то есть освобождения от обета.
1139
57. Пока недвижны желтый ключ и белый. — То есть пока замены обета не разрешит церковь. Белый и желтый, то есть серебряный и золотой, ключи — символ церковной власти (Ч., IX, 117-129).