ЖАНРЫ

Божественная комедия
Шрифт:

1113

69. Как бы любовью первой пламенела. — Может быть истолковано двояко: 1) словно пылала огнем первой любви; 2) была как бы охвачена наивысшим пламенем любви.

1114

77. Necesse — необходимо (латинский термин схоластической философии).

1115

79. Esseбытие (латинский термин, как и предыдущий).

1116

97. Жену высокой жизни и деяний — Клару Ассизскую, основательницу монашеского ордена, к которому принадлежала Пиккарда.

1117

118-120. То свет Костанцы… — Констанция (1154-1198), последняя представительница норманнской династии в Южной Италии. Ее муж, германский император Генрих VI (с 1191 по 1197 г.), положил начало владычеству в Сицилии и Неаполе свевского, то есть швабского, дома Гогенштауфенов. От их брака родился Фридрих II (А., X, 119). Пиккарда называет Генриха VI вторым вихрем свевского дома (первым был его отец, Фридрих I Барбаросса), а третьим — Фридриха II, выражая этим бурную природу их власти и ее мимолетность. Существовала легенда, что Констанция приняла монашество, но была насильно выдана замуж.

1118

121-122. «Ave, Maria» — начальные слова латинской молитвы: «Радуйся, Мария».

ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Первое небо — Луна (продолжение)

1119

13-15. Вроде Даниила… — По библейской легенде, вавилонские мудрецы не могли истолковать царю Навуходоносору позабытый им сон, и он велел их казнить, но гнев его прошел, когда пророк Даниил напомнил ему этот сон и объяснил его значение. Так и Беатриче угадала сомнения поэта и разрешила их.

1120

24. Как учил Платон. — По учению Платона, души, до своего воплощения, обитают на звездах, куда и возвращаются после смерти человека.

1121

25. Velle — схоластический термин, означающий: воля.

1122

28. Всех глубже вбожествленный (colui che piu s'india) — то есть всех более погруженный в созерцание божества.

1123

30. Иль Иоанн, — он может быть любым. — То есть: «Как Иоанн Креститель, так и евангелист Иоанн».

1124

31-32. Твердью все равновысоки тем духам. — То есть: «Все они пребывают в том же небе, что и души, являвшиеся тебе на Луне».

1125

33. И бытия их не иные сроки. — То есть все души одинаково вечны.

1126

34. Первый круг — Эмпирей.

1127

48. Кем исцелен Товит — то есть архангел Рафаил, который, по библейской легенде, снял бельма у Товита.

1128

49. Тимей — заглавие Платонова диалога, где идет речь о возвращении душ к звездам.

1129

58-60. Так, возвращая… — Смысл: «Если Платон имеет в виду влияние звезд на человеческие души и видит в нем причину достойных и позорных поступков, то он отчасти прав».

1130

63. Юпитер, Марс, Меркурий стали зваться. — То есть люди стали давать планетам имена богов, якобы на них обитающих.

1131

64. В другом твоем сомнении. — См. ст. 19-21.

1132

83. Лаврентий — римский диакон III в., сожженный на железной решетке.

1133

84. Муций Сцевола — римский юноша, сжегший свою правую руку, когда ему не удалось убить этрусского царя Порсену.

1134

103. Алкмеон — см. прим. Ч., XII, 49-51.

1135

107. Насилье слито с волей. — То есть насилию способствовала уступчивая воля потерпевшего.

1136

114. О другой — то есть о той воле, про которую говорится в ст. 109-111.

ПЕСНЬ ПЯТАЯ

Первое небо — Луна (окончание). — Второе небо — Меркурий. — Честолюбивые деятели

1137

29. И этот клад — то есть свободная воля.

1138

35. Разрешенья — то есть освобождения от обета.

1139

57. Пока недвижны желтый ключ и белый. — То есть пока замены обета не разрешит церковь. Белый и желтый, то есть серебряный и золотой, ключи — символ церковной власти (Ч., IX, 117-129).

Поделиться с друзьями: