Божественная комедия
Шрифт:
1140
60. Как четыре в шесть. — Новый обет должен быть строже предыдущего.
1141
66. Иеффай. — По библейской легенде, Иеффай, судья израильский, обещал богу, если тот пошлет ему победу над аммонитянами, принести в жертву первое, что выйдет из ворот его дома навстречу ему. Навстречу Иеффаю вышла его единственная дочь, которую он и предал смерти.
1142
69-72. Вождь греков — Агамемнон, принесший в жертву свою дочь Ифигению, чтобы получить от богов попутный ветер для похода против Трои.
1143
79. А если вами злая алчность правит — как жажда победы управляла Иеффаем и Агамемноном.
1144
86. Где мир всего живей — то есть в сторону солнца.
1145
93. Второе царство — небо Меркурия, где поэту предстанут души честолюбивых деятелей добра.
1146
95. Тот светоч — то есть планета Меркурий.
1147
98. Чье естество — то есть человеческая природа.
1148
117. Пока не кончен труд войны. — То есть: «Пока ты еще жив». Богословская терминология различает «воинствующую церковь», то есть верующих, живущих на земле, и «торжествующую церковь», то есть праведников, обитающих на небе.
1149
129. Чуждыми лучами — то есть лучами Солнца, застилающими свет Меркурия.
ПЕСНЬ ШЕСТАЯ
Второе небо — Меркурий (продолжение)
1150
1-9. Смысл: "Константин Великий перенес (в 330 г.) столицу из Рима в Византию, причем орел, символ римской империи, совершил полет с запада на восток, против видимого движения звезд, тогда как встарь он летел вслед звездам, с востока на запад, когда, после падения Трои, сопровождал родоначальника римлян Энея, который, прибыв в Италию, взял в жены Лавину (А., IV, 125; Ч., XVII, 34-39), дочь латинского царя Латина. После этого римский орел (господня птица) двести с лишним лет пребывал на рубеже Европы, на берегу Босфора, близ гор Троады, с которых он впервые взлетел с Энеем, и здесь, в Византии, переходя от одного императора к другому, достался наконец Юстиниану".
1151
10. Юстиниан — византийский император (с 527 по 565 г.), при котором была произведена знаменитая кодификация римского права (Ч., VI, 88-90) и отвоевана у остготов Италия.
1152
11. Первою Любовью — то есть святым духом (А., III, 6).
1153
16. Агапит I — римский папа (умер в 536 г.).
1154
24. Высокий труд — то есть труд законодателя.
1155
25. Велисарий — военачальник Юстиниана.
1156
31. Всю правоту — сказано иронически.
1157
32. Священный стяг — римский орел.
1158
33. Его присвоив — как гибеллины, приспособляющие идею империи к своим партийным целям. С ним враждуя — как гвельфы.
1159
36. Паллант — один из героев «Энеиды», союзник Энея.
1160
37. Альба, или Альба-Лонга — город в Лации, основанный, по преданию, Асканием, сыном Энея.
1161
39. Три против трех… — Когда три Горация, римляне, победили трех Куриациев, альбанцев, владычество над Лацием перешло от Альбы к Риму.
1162
41-42. От скорби жен сабинских — то есть от похищения сабинянок при Ромуле до самоубийства обесчещенной Лукреции (А., IV, 127) при Тарквинии Гордом.
1163
44. Бренн — предводитель галлов (IV в. до н. э.); Пирр — эпирский царь (IV-III вв. до н.э.).
1164
46. Косматый Квинций — Цинциннат, римский консул и диктатор V в. до н. э., прославившийся строгостью нрава (Р., XV, 129). Торкват — римский полководец IV в. до н.э.
1165
47. Деции — три римских полководца: Публий Деций Мус и его сын и внук, носившие те же имена. Фобии — род, прославленный в римской истории.