Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Буколики. Георгики. Энеида (Предисловие к изданию)
Шрифт:

Пчелы выходят, ключом закипают в поломанных ребрах,

Тучей огромной плывут и уже на вершине древесной,

Сбившись роем, как кисть лозы виноградной, свисают.

Пел я эти стихи про уход за землей, за стадами

560 И деревами, меж тем как Цезарь великий войною

Дальний Евфрат поражал и в народах, по доброй их воле,

Как победитель, закон утверждал, по дороге к Олимпу.

Сладостной в те времена был я – Вергилий – питаем

Партенопеей; трудясь, процветал и не гнался за славой;

565 Песней пастушьей себя забавлял и, по юности смелый,

Титира пел в тени широковетвистого бука.

Энеида

КНИГА ПЕРВАЯ

Битвы и мужа пою, кто в Италию первым из Трои [352]

Роком ведомый беглец – к берегам приплыл Лавинийским. [353]

352

Стих 1. …в Италию первым из Трои… – В стихе 242 этой книги первым ступившим на италийскую землю назван Антенор. Но для Вергилия здесь нет противоречия: Антенор прибывает в ту часть Италии, которая, как объясняет Сервий, тогда еще собственно Италией не считалась. Новейшие комментаторы предпочитают указывать на то, что Эней был первым из тех, кому предназначено основать Рим.

353

Стих 2. …к берегам приплыл Лавинийским. – К западному берегу Италии. Вергилий называет его по имени города Лавиния, основанного, по преданию, Энеем и названного им в честь жены Лавинии.

Долго его по морям и далеким землям бросала

Воля богов, злопамятный гнев жестокой Юноны.

5 Долго и войны он вел, – до того, как, город построив,

В Лаций богов перенес, [354] где возникло племя латинян,

Города Альбы отцы [355] и стены высокого Рима.

Муза, поведай о том, по какой оскорбилась причине

Так царица богов, [356] что муж, благочестием славный,

354

Стих 6. …В Лаций богов перенес… – Имеются в виду пенаты, лары, боги-хранители домашнего очага, покровители человека и его труда. Свои пенаты имеет каждое государство, город, деревня, семья; их деревянные изображения, стоявшие на очаге, становились символом крепости дома, семьи, рода. Перенесение троянских пенатов в Лаций (область Центральной Италии с центром в Риме) означает, что Троя обретает в нем свою новую родину, дом.

355

Стих 7. …города Альбы отцы… – Основание древнейшего италийского города Альбы-Лонга (Долгая Альба) приписывалось Асканию, сыну Энея. Легендарный основатель Рима Ромул – внук царя Альбы-Лонги Нумитора; они и были «отцами», прародителями для римлян.

356

Стих 9. Царица богов – Юнона.

10 Столько по воле ее претерпел превратностей горьких,

Столько трудов. Неужель небожителей гнев так упорен?

Город древний стоял [357] – в нем из Тира выходцы жили,

Звался он Карфаген – вдалеке от Тибрского устья,

Против Италии; был он богат и в битвах бесстрашен.

15 Больше всех стран, говорят, его любила Юнона,

Даже и Самос забыв; [358] здесь ее колесница стояла,

357

Стих 12. Город древний стоял… – Карфаген, основанный в 814 г. до Р.Х финикийцами, которых Вергилий называет то пунийцами, то, по названиям главных городов Финикии, тирийцами и сидонянами.

358

Стих 16. …даже и Самос забыв… – Остров Самос на Эгейском море – центр культа Геры (Юноны); по свидетельству Геродота, самосский храм был одним из самых больших в Греции.

Здесь и доспехи ее. И давно мечтала богиня,

Если позволит судьба, средь народов то царство возвысить.

Только слыхала она, что возникнет от крови троянской

20 Род, который во прах ниспровергнет тирийцев твердыни. [359]

Царственный этот народ, победной гордый войною,

Ливии гибель неся, придет: так Парки судили.

Страх пред грядущим томил богиню и память о битвах

Прежних, в которых она защищала любезных аргивян. [360]

359

Стихи 19-20. …возникает от крови троянский род, который во прах ниспровергнет тирийцев твердыни. – Имеются в виду римляне, победители Карфагена в трех Пунических войнах, в конце концов уничтожившие город в 146 г. до Р.Х Однако часть комментаторов (включая Сервия) полагают, что Вергилий прямо указывает здесь на Сципиона Эмилиана Африканского Младшего, разрушителя Карфагена, поскольку считалось, что род Эмилиев происходит от Эмилия, сына Аскания.

360

Стихи 23-24. …о битвах прежних, в которых она защищала любезных аргивян. – В битвах под Троей Юнона была на стороне греков, которые названы здесь аргивянами, по имени города Аргоса. Аргос был одним из центров культа Юноны.

25 Ненависть злая ее питалась давней обидой,

Скрытой глубоко в душе: Сатурна дочь [361] не забыла

Суд Париса [362] , к своей красоте оскорбленной презренье,

И Ганимеда почет, и царский род ненавистный. [363]

Гнев ее не слабел; по морям бросаемых тевкров [364] ,

30 Что от данайцев [365] спаслись и от ярости грозной Ахилла,

361

Стих 26. Сатурна дочь – Юнона.

362

Стих 27. Парис – сын царя Трои Приама; избранный судьей в споре о красоте между Юноной, Минервой и Венерой, отдал предпочтение последней.

363

Стих 28. …царский род ненавистный… – род троянских царей, происходящий от Дардана; к нему относятся и Эней, и Парис. Дардан был рожден Юпитером и нимфой Электрой. Ненависть Юноны к земным детям Юпитера и их потомкам – традиционный мотив греко-римской мифологии. …почет Ганимеда… – Красавец Ганимед был похищен Юпитером и стал его виночерпием на Олимпе.

364

Стих 29. Тевкры – одно из названий троянцев, по имени Тевкра, первого царя Трои. Дочь Тевкра стала женой Дардана, их потомок Трос дал имя Трое.

365

Стих 30. Данайцы – греки, названные так по имени Даная, переселившегося из Египта в Грецию.

Долго в Лаций она не пускала, и многие годы,

Роком гонимы, они по волнам соленым блуждали.

Вот сколь огромны труды, положившие Риму начало.

Из виду скрылся едва Сицилии берег, и море

35 Вспенили медью [366] они, и радостно подняли парус,

Тотчас Юнона, в душе скрывая вечную рану,

Так сказала себе: "Уж мне ль отступить, побежденной?

Я ль не смогу отвратить от Италии тевкров владыку?

366

Стих 35. …вспенили медью… – то есть передней частью корабля, обитой медью.

Пусть мне судьба не велит! Но ведь сил достало Палладе

40 Флот аргивян спалить, а самих потопить их в пучине

Всех за вину одного Оилеева сына Аякса? [367]

Быстрый огонь громовержца [368] сама из тучи метнула

И, разбросав корабли, всколыхнула ветрами волны.

Сам же Аякс, из пронзенной груди огонь выдыхавший,

45 Вихрем вынесен был и к скале пригвожден островерхой.

367

Стихи 39-41. …всех за вину одного Оилеева сына Аякса! – Аякс, греческий герой, царь локров, нанес оскорбление Кассандре, дочери Приама, в храме Минервы (Паллады) в присутствии самой богини.

368

Стих 42. Огонь громовержца – молния Юпитера.

Я же, царица богов, громовержца сестра и супруга,

Битвы столько уж лет веду с одним лишь народом!

Кто же Юноны теперь почитать величие станет,

Кто, с мольбой преклонясь, почтит алтарь мой дарами?"

50 Так помышляя в душе, огнем обиды объятой,

В край богиня спешит, ураганом чреватый и бурей:

Там, на Эолии, царь Эол в пещере обширной

Шумные ветры замкнул и друг другу враждебные вихри, —

Властью смирив их своей, обуздав тюрьмой и цепями. [369]

369

Стихи 52-55. Эолия – один из Липарских островов к северо-востоку от Сицилии. Эол – бог ветров, ветры – божественные существа, потомки титанов; как титаниды, они враждебны олимпийцам.

55 Ропщут гневно они, и горы рокотом грозным

Им отвечают вокруг. Сидит на вершине скалистой

Сам скиптродержец Эол и гнев их душ укрощает, —

Или же б море с землей и своды высокие неба

В бурном порыве сметут и развеют в воздухе ветры.

60 Но всемогущий Отец [370] заточил их в мрачных пещерах,

Горы поверх взгромоздил и, боясь их злобного буйства,

Дал им владыку-царя, который, верен условью,

370

Стих 60. Всемогущий Отец – Юпитер.

Их и сдержать, и ослабить узду по приказу умеет.

Стала Эола молить Юнона такими словами:

65 "Дал тебе власть родитель богов и людей повелитель

Бури морские смирять или вновь их вздымать над пучиной.

Ныне враждебный мне род плывет по волнам Тирренским, [371]

Морем в Италию мча Илион [372] и сраженных пенатов.

Ветру великую мощь придай и обрушь на корму им,

371

Стих 67. …по волнам Тирренским… – Тирренское море – часть Средиземного у западного берега Италии, от Лигурии до Сицилии.

372

Стих 68. Илион – Троя (здесь – а значении троянцев).

Поделиться с друзьями: