ЖАНРЫ

Бурятские волшебные сказки
Шрифт:

–  Ты моих верных друзей убиваешь?!
– говорит.

Борется, борется он с ней, размахивает во все стороны ножом. Наконец поймал ее, связал и спрашивает:

–  Где мой конь? Где ружье?

–  Там, тут, - отвечает она.

23 Вышел он, ищет, амбаров у них много, а та все врет. Измучился он [в поисках], стал думать, [наконец] развел под ней огонь и стал спрашивать. [Тогда она] сказала правду.

Сел на коня и отправился к себе на родину. Теперь уже едет только по бездорожным местам, намучился [в пути]. Русский отец наказывал по дороге не ехать, поехал по дороге, и вот такое случилось. Теперь решил не нарушать наказа отца. Еле тащится он по бездорожным местам. На пути - большая река. Выбирая брод, переправился на лодке на другой берег. Поехал дальше.

24 Опять на пути - большая река И так же люди переправляются на лодках. Сел [Шулун Бэлиг] на большую лодку и переправился.

Так он оказался в своей Монголии, в тех местах, где раньше охотился. Много лет провел он в русских краях и теперь оглядывал родные места. Вдруг один человек крикнул:

–  Сайн байно-о, Шулун Бэлиг, - и пронесся он на коне мимо него.

–  Сайн, Сайн!
– ответил он, так и не узнав его. "Вот какой странный человек. Даже не поговорил с человеком", - удивляется [Шулун Бэлиг] про себя. Поехал дальше. Ехал, ехал и доехал до дома. Мать с отцом обезумели [от радости].

–  Ну, сынок, откуда же ты прибыл? Мы думали, что ты диким зверям достался, - говорят они и с двух сторон целуют да обнимают его.

25 А жена, похоже, не рада, даже не говорит: "Откуда вернулся? Хоть жив ли, здоров?' Поужинали, собрались спать. Русский отец наказывал не ложиться на кровать. И он лег возле кровати.

–  Иди, ложись на кровать, - говорит жена, уступая с краю место.

По совету русского отца, он сказал:

–  Да ничего, ничего. Много лет скитался по тайге, охотился, устал, сегодня здесь отдохну.

26 Измаялся в дороге, устал и крепко заснул. Вдруг ночью под собой что-то мокрое почувствовал. Зажег он спички, посмотрел - кровь. Разглядывает себя - нет ли где раны. Нигде ни раны, ни царапины. Посмотрел на жену - горло перерезано. Не может понять, будит отца и мать.

–  Что же это случилось? Надо сообщить здешним ноёнам и сайтам.

–  Ноёны наши там находятся, иди и расскажи о случившемся, - советуют мать с отцом.

27 В страхе он побежал к ноёнам и рассказал.

–  Где ты скитался?
– спрашивают [ноёны].

–  Я в русских краях побывал.

–  Ты в русских краях много лет скитался, приехал и жену свою убил. Чтобы не было разговоров, решил нам сообщить, - сказали они и посадили его в тюрьму.

Приводят его оттуда и допрашивают. Он рассказал все, как было:

28– Я русского брата нашел, мы много охотились, с ним убили медведя. Русский брат меня взял [в свои края]. Когда я поздно возвращался домой, мимо меня на коне пронесся один человек со словами: "Сайн, Шулун Бэлиг!" Кроме него, я ни с кем не встречался. Ночью проснулся от чего-то мокрого под собой. Подумал - моча, вроде нет. Зажег спичку и посмотрел - полно крови. Осмотрел себя - ни одной ранки. Посмотрел на жену - горло перерезано. Не я это сделал, не я, - утверждает он.

29Ты это сделал, признайся. Завтра казним тебя, - говорят монгольские ноёны.
– Ты [жене горло] перерезал. Мы можем правду от лжи отличить. С тобой все ясно, надо казнить. Пока не пришел конец, говори, что хочешь сказать.

–  Мой русский отец давал такой наказ, - говорит он.
– Не ложиться дома на кровать, лечь возле кровати. Из трех сыновей Тухы просил запомнить одного по имени Аа. Когда муха сядет на кончик пера, считать жизнь спасенной. Вот так говорил русский отец.

30– Какой хороший старик. Хорошо, что ты об этом рассказал. Пока мы не разберемся во всем, оставайся здесь. Этому парню отведите жилье, - приказывает ноён.

Вывели его из тюрьмы и поселили в хорошем доме. Сидит он там, ест и чай пьет. Ноён хочет написать, что парня надо казнить, но на кончик пера садится муха и не дает писать. "Что-то здесь не так", - думает ноён и оставляет свое писание.

31– Съездите туда, где живет один из сыновей Тухы по имени Аа. Он должен занять мой ханский трон, - с таким приказом ноён отправил людей.

Стали его искать. "Вот там живет Аа, сын Тухы", - говорят люди, показывая на три белые войлочные юрты. Подъехали к ним и спрашивают:

–  Где живет Аа?

–  В юрте, что с правой стороны стоит.

Заходят в юрту, которая стояла с правой стороны. А там сидит смуглый, с грубыми чертами лица человек.

–  Вас просят к ноёну, хотят на ханский трон посадить. Вот с таким приглашением мы пожаловали, - [говорят ему].

32 Приглашение это он принял с важностью, как бы нехотя отправился к ноёну. Вот прибыл он к ноёну. Разве посадят его на ханский трон. Тут же крепко схватили его и посадили в тюрьму. Стали его допрашивать и узнали, что он сошелся с женой Шулун Бэлиг-парня.

–  Так как же ты надумал убить ту, с которой так хорошо сошелся?
– спрашивает ноён.

–  Когда я ехал поздно ночью, Шулун Бэлиг-парень возвращался домой. Тогда-то я и наказал ей уложить [мужа] на кровать с краю. В ночной темноте без ошибки нашел кровать, думал, что мужу горло перерезал, а убил ее. В этом моя вина, - говорит он.

33 Так Шулун Бэлиг-парень был оправдан. Один из трех парней Тухы по имени Аа за убийство той женщины был приговорен к казни. Шулун Бэлиг-парень вернулся домой и зажил с родителями счастливо.

25. ДЕРЕВЯННЫЙ ЧЕЛОВЕК

Деревянный человек (Модон хун). Ср. AT 653 R. Записал А.И. Шадаев в 1941 г. Данные о сказителе отсутствуют.
– РО БИОН, инв. № М-1-365. Публ. [5, с 195-197]. Перевод E.H. Кузьминой.

Вар.: Волшебный мертвец (Шэдэтэ хуур). Записан в 1957 г. от Б. Батуева в с. Верхний Бургалтай Джидинского р-на Бурятской АССР.
– РО БИОН, инв. № 2760, с 94-109, Шестеро друзей (Зургаан нухэд). Записал А.И. Шадаев в 1940 г.
– РО БИОН, инв. № М-1-362, с 1-7.

Поделиться с друзьями: