Чай для господина Ли
Шрифт:
Толпа ахнула.
«Змея!», «Казнить её!»
— У вас есть доказательства? — спросил судья.
— Да! — Матушка Чжао достала из рукава платок, в котором лежал какой-то сверток. — Вот, слуги нашли это в её комнате, под матрасом, остатки яда.
Стражник поднес сверток судье. Тот развернул его, там был белый порошок.
— Аконит, — понюхав, заявил придворный лекарь. — Смертельный яд.
Я смотрела на этот спектакль и чувствовала, как внутри закипает холодная ярость. Подбросить аконит? Как банально.
— Обвиняемая, вам есть что сказать? — судья посмотрел на меня как на уже мертвую.
Я подняла голову.
— Этот аконит мне не принадлежит. Его подбросили. Если бы я хотела убить Цензора, я бы не стала прятать яд под матрасом, как глупая служанка. Я бы уничтожила улики.
— Слова преступницы, — отмахнулся судья. — У нас есть свидетель, есть мотив, есть орудие. Приговор очевиден...
— Протестую! — звонкий голос разрезал гул толпы.
Двери зала распахнулись.
В проходе стоял Ван Юй. В синем официальном халате Торговой Гильдии, с золотой цепью на шее. Он выглядел как божество правосудия, спустившееся в ад.
— Кто посмел прервать суд? — нахмурился судья.
— Ван Юй, Второй Глава Клана Ван и представитель Торговой Палаты Юга, — он прошел вперед, полы его халата шелестели. — Я выступаю защитником обвиняемых.
Зал взорвался шепотом. Клан Ван защищает Клан Ли? Главные конкуренты? Мир сошел с ума!
Ли Цзы Фан посмотрел на меня с удивлением, я едва заметно кивнула ему.
«Доверься мне».
— Защитником? — судья прищурился. — У них нет права на защиту Гильдии, они опозорили её.
— Вина не доказана, господин судья, — Ван Юй встал рядом со мной, от него пахло дорогим сандалом, и этот запах был как щит. — Вы опираетесь на слова убитой горем, но заинтересованной женщины и на пакетик порошка, который мог подбросить кто угодно. Где вскрытие тела? Где анализ чая?
— Лекарь подтвердил отравление!
— Лекарь сказал «отравление». Но чем? Аконитом? — Ван Юй повернулся к залу. — Цензор Лю умер мгновенно. Аконит действует медленно, вызывая онемение и удушье в течение часа. Смерть наступила от спазма легких за секунды. Это не аконит.
Судья заерзал, Ван Юй бил фактами.
— И что вы предлагаете? — спросил судья.
— Я предлагаю эксперимент, — сказал Ван Юй. — Госпожа Вэй утверждает, что яд был не в чашке, а в воздухе. Что убийца использовал редкий токсин, который активируется только при смешивании с горячим чаем определенного сорта.
Матушка Чжао побледнела.
— Это бред! — взвизгнула она. — Это колдовство!
— Если это бред, вам нечего бояться, — спокойно парировал Ван Юй. — Господин судья, я прошу принести в зал ту самую курильницу, которая стояла в комнате во время приема, и остатки чая «Пурпурный Дракон».
Судья посмотрел на Матушку Чжао, потом на Ван Юя, за которым стояла мощь Гильдии. Отказать — значит признать предвзятость.
— Принести улики! — приказал он.
Через десять минут в зал внесли стол. На нем стояла опечатанная бронзовая курильница и чайник.
— Я требую снять с меня кандалы, — сказала я громко. — Чтобы провести опыт, мне нужны руки.
Судья кивнул, стражник неохотно снял железо с моих запястий, я растерла затекшую кожу.
— Мне нужна клетка с птицей или крысой, — попросила я.
— Принесите курицу с кухни! — крикнул кто-то из толпы.
Принесли клетку с рябой курицей, которая кудахтала, не подозревая о своей роли в истории юриспруденции.
Я подошла к столу.
— Смотрите внимательно, — обратилась я к залу. — Сейчас в курильнице остатки благовоний, я подожгу их.
Я взяла огниво, тонкая струйка дыма потянулась вверх, запах был сладким, приятным.
Курица в клетке, которую я поставила рядом с дымом, продолжала клевать зерно.
— Видите? — сказала я. — Дым безвреден, это просто сандал... с добавкой.
Матушка Чжао выдохнула, она думала, я провалилась.
— А теперь, — я взяла чайник. — Я налью «Пурпурный Дракон», он холодный, но его пары все еще активны.
Я налила чай в блюдце и поставила его в клетку к курице.
Птица клюнула жидкость, ничего.
Толпа начала смеяться.
«Она сумасшедшая!», «Ничего не происходит!»
— Подождите, — я подняла руку. — Реакция требует тепла.
Я взяла горячий уголь щипцами и бросила его в блюдце с чаем, жидкость зашипела, выбросив облачко пара.
Этот пар смешался с дымом от курильницы.
Образовался странный, розоватый туман, он окутал клетку.
Курица дернулась. Один раз, второй. Потом захлопала крыльями, открыла клюв в беззвучном крике и упала замертво.
В зале повисла гробовая тишина.
— Мгновенная смерть, — констатировал Ван Юй. — Спазм дыхательных путей. Точно так же умер Цензор.
Я повернулась к Матушке Чжао.
— Пыльца Лунной Мот, — сказала я громко. — Редкий реагент с южных болот. Сам по себе безвреден, но при соединении с парами чая, богатого энергией Ян, как «Пурпурный Дракон», он превращается в нейротоксин. Кто наполнил курильницу, матушка?
Чжао вскочила, её лицо перекосилось от страха и ярости.
— Ты сама это сделала! Ты ведьма! Ты наколдовала этот туман! Откуда мне знать как это произошло?!
— Верно, — кивнула я. — Вы просто исполнитель. Вам дали эту пыльцу и сказали: «Зажги, когда она начнет наливать чай». Вы даже не знали, как это работает, вас использовали.
— Ложь! У тебя нет доказательств, что это я!
— Доказательства есть! — раздался голос от входа.
В зал вошел Мо Тин, он был испачкан, одежда порвана, но он тащил за шкирку человека. Маленького, трясущегося человечка в грязном халате аптекаря.
— Этот человек — торговец с Черного Рынка, — объявил Мо Тин, бросая аптекаря к ногам судьи. — Говори, червь! Кому ты продал Пыльцу Лунной Мот три дня назад?
Аптекарь зарыдал, ползая по полу.
— Не убивайте! Я не знал, что это для убийства! Приходила женщина... служанка... она дала мне сто золотых! Сказала, это для госпожи, чтобы морить тараканов!
— Какая служанка? — спросил судья, наклоняясь вперед.
Аптекарь поднял дрожащую руку и указал... не на Матушку Чжао.
А на Чэнь Юй.