Чэнь Шаоюй – Ван Мин. Биография. Воспоминания
Шрифт:
На обратной стороне к иероглифу „лоу“ („башня“) было написано стихотворение Ли Бо:
Поднялась башняНа сто чи [13] ввысь.Звезду с неба можноСорвать рукой;Не смеем даже громкоЗдесь говорить,Боясь небожителейНарушить покой.13
Чи – мера длины, равная 1/3 метра.
А на обратной стороне к иероглифу „хэ“ („колос“) – написано стихотворение Ли Шэня:
Он колос лелеетВ поле в полуденный зной.Пропитана потомПод колосом этим земля.Не знаешь о том ты,Что в яствах на блюде твоем,В их каждой крупинкеСтраданье и горечь труда. [14]Учитель разъяснял ученикам смысл каждого стихотворения».
«Учить писать иероглифы начинали таким методом: сначала учитель учил учеников «рисовать по красному», то есть учитель писал иероглифы красной тушью, а ученики закрашивали их черной тушью. Через два месяца переходили к письму по клеткам – учитель писал иероглифы в расчерченных клетках, а ученики писали по ним сверху на тонкой бумаге. Еще через некоторое время начинали писать через клетку: учитель вписывал иероглифы в клетки, но через одну, а ученики вписывали в оставленные свободными клетки те же иероглифы, что рядом от руки учителя. Что касается содержания переписанного, то оно состояло большей частью из стихов, например, такого типа:
14
Цит. по «Антологии китайской поэзии», т. 2, М., Гослитиздат, 1957, с. 290. Перевод Л. Эйдлина.
Или, к примеру, такого рода стихи:
В горы крутые взошел королевичБессмертия тайну искать.Изготовив чудо-зерно, он сумелВ небо девятое попасть.Пробыл он там, сидя в пещере,Всего лишь семь дней;Но тысячи годов на белом светеУспели пролететь у людей. [16]15
Ли – мера длины, равная 1/2 километра.
16
«Это фантазия древних, постепенно обретающая теперь, однако, реальность» – прим. Ван Мина.
Только после освоения письма „через клетку“ разрешалось самостоятельно тренироваться – писать иероглифы. При этом подражали образцам из специальных альбомов, упражнялись в письме иероглифов различных стилей и размеров».
«В первый же день, когда мы со старшей сестрой пришли на учебу, мы заметили на квадратном столе учителя красную ступку для туши, стойку и банку для кисточек, бумагу и т. п. Но не только все это. Там лежали также три деревянные рейки разных размеров и вязанка из десяти с лишним веток желтого гибискуса. Сестра тихо сказала мне:
– Смотри! Сколько реек и веток, – стало быть, этот учитель часто бьет!
И в самом деле, учитель определил такие правила:
– за каждый неверно написанный иероглиф – три удара рейкой по ладони;
– за каждый неверно прочитанный иероглиф – два удара рейкой по ладони;
– за невыученный или неправильно выученный урок наизусть – от трех до шести ударов желтой веткой».
«Самому старшему ученику было 13 лет. Я был самым младшим. Мы боялись учителя, которого, тем не менее, должны были приветливо называть „почтенным“. Обычно ученики старались в учебе, редко кто-либо бывал избитым. Но однажды, когда учителя не было, и ученики шумели и толкались вволю, вдруг учитель ворвался как старый мустанг. Дергая учеников за уши, он велел всем встать на колени и наградил каждого из них более десятка ударами рейкой. К семи часам вечера, выйдя на улицу после занятий, все ученики прокричали хором:
– Чжан Биньцин [17] ! Старая обезьяна! Сегодня ты нас больше не побьешь!
Учителю оставалось лишь притвориться глухим».
«Был еще учитель по прозвищу „Ян-живодер“. Раньше он учительствовал в своей родной провинции Хубэй, там избил до смерти ученика, после чего бежал в Цзиньчжай. Он нас учил в тот год, когда мне было 10 лет.„Слава“ его оказалась не вымышленной. На уроках он то и дело швырял в учеников ножницы, ножи, медные пластины и т. п. За каждый неверно прочитанный иероглиф три раза бил по ладошке, отчего ученики все ходили с красными, опухшими руками. Я тогда написал небольшое стихотворение, которое так и называлось – „Ян-живодер“:
17
Чжан Биньцин – фамилия и имя учителя.
«Но среди учителей были и такие, которые не избивали или редко били учеников. Например, когда мне было девять лет, нас учил Юй Наньсэн, который приходился братом моему деду с материнской стороны. При изучении „Луньюя“ [18] нам попался фрагмент „Цзай Юй заснул днем“, в котором говорилось:
18
Основной литературный памятник конфуцианства, в котором записаны «беседы и высказывания» Конфуция.
„Конфуций сказал: Гнилое бревно нельзя гравировать, навозную стену невозможно запачкать“.
Мы с приятелями не были в восторге от этого афоризма, поэтому я тут же написал стишок „Дневной сон“:
Неужели учитель —Гнилое бревно?И мы не ученики,А только навоз?Кто ж в жару такую,В полуденный зной,Сидя, лишенный дремы,Тупо зрит в окно?Когда стишок этот переходил из рук в руки учеников, его увидел учитель Юй Наньсэн. Он только расхохотался:
– Молодец! Молодец, мой Юйчик! Хорошо написал. Действительно, разве можно в такую жару без дневного сна!».
С 12 до 15 лет Шаоюй учился у Ци Таоаня. Это тоже был хороший учитель, который не избивал учеников и умел прививать им интерес к учению. Ученики, под его началом осваивавшие сочинение и стихотворство, быстро прогрессировали; а быстрее всех Шаоюй – к 13 годам он уже мог писать сочинения объемом более 2 тысяч иероглифов в разных стилях – «изъяснения», «суждения», «ответы» (на заданные учителем вопросы) и т. д., а также писать четверостишия и восьмистишия. Учитель уже редко его исправлял.
3. «Колесница Чжоу повернула на Восток» [19]
В 35 ли от Цзиньчжая было городишко Динцзяпу с населением примерно в 20 семей. Это городишко в то время относилось к уезду Шуанчэн провинции Хэнань. Недалеко от городишка стояла деревня, которая называлась Чжоцзя сянтан («Звенящий пруд семьи Чжоу»). Жил там помещик и шэньши по имени Чжоу Фуи. Он хоть и был человек образованный, но не получал ученых званий. Был знаменит тем, что приходился отдаленным родственником проживавшему когда-то в Шуанчэне премьер-министру древней империи, тоже носившему фамилию Чжоу, с которым они имели общее фамильное кладбище, которое находилось как раз возле дома Чжоу Фуи. Пользуясь таким «положением в обществе», он вел себя заносчиво, притеснял людей. Нередко он приезжал в Цзиньчжай на паланкине, запряженном тремя носильщиками, всячески демонстрируя свое «могущество». За эту спесивость местные жители прозвали его «Чжоу-бешеный».
19
Правитель династии Чжоу (1122-256 гг. до н. э.) Пин в 770 г. до н. э. перенес столицу государства из Хаоцзиня на восток – в Лоян. Принято считать, что с этого времени начались постепенное падение авторитета царской власти и усиление роли удельных княжеств.
Однажды этот Чжоу-бешеный, проезжая через Цзиньчжай, зашел к деду Шаоюя, с которым они виделись в Динцзяпу, поскольку бабушка Шаоюя была оттуда родом. Увидев Шаоюя, Чжоу заявил:
– Говорят, внук твой уже выучил «Сборник ста фамилий» и «Трехсловник». Дай-ка я его поэкзаменую.
Он спросил Шаоюя:
– В каком месте «Сборника ста фамилий» встречается иероглиф Чжоу?
Шаоюй продекламировал самое начало «Сборника»:
– «Чжао – Цянь – Сунь – Ли, Чжоу – У – Чжэнь – Ван».