Далекие странники
Шрифт:
Около 15 метров.
328
Засахаренные фрукты или ягоды на палочке, традиционная китайская сладость.
329
Китайский вариант поговорки аналогичен. «????,????», или «благословение никогда не приходит вдвоём, а несчастье никогда не приходит в одиночку».
330
«????» — «покрыть голову и удрать, как крыса».
331
Примерно 10 метров.
332
«???????» — пробить (cобственный) щит (cобственным) копьём. Смысловое значение выражения из «Нань И» Хань Фэя (280-233 гг. до н. э.), идеолога древнекитайских легистов.
333
Около 30 см.
334
Около 3 см.
335
«??» («сын дворянина», или «высший человек»), термин, обозначающий мужчину, живущего в соответствии с конфуцианскими идеалами. Он противопоставляется понятию «??» («маленький человек»), которым обозначается презренный человек, не следующий конфуцианским принципам. Хотя выражение «маленький человек» не является вульгарным, это серьёзное оскорбление.
336
«??????» — справляться с меняющимися событиями, не двигаясь с места».
337
Около 3 см.
338
О Е Байи говорят, что он «не вегетарианец». Относится к буддийским монахам, которые придерживаются вегетарианства, потому что все живые существа священны. По смыслу, «не быть вегетарианцем» означает, что кто-то не верит в доброе отношение ко всем живым существам.
339
Около 13 метров.
340
????— идиома (букв. «муравьи, встряхивающие дерево») в оригинале.
341
??? (букв. «картины весеннего дворца») — запись в китайской Википедии настаивает на том факте, что они были пособиями по половому воспитанию. Эротические книги иногда были частью приданого женщины, чтобы научить её, как доставить удовольствие мужу. Также бытовало мнение, что эротические альбомы защищают от пожаров и поэтому их хранили на кухнях: дождь ассоциируется с сексом, потому что в китайском воображении земля оплодотворяется его падением. Следовательно, изображение полового акта символизирует стихию воды, которая противодействует стихии огня.
342
Фейерверк в канун китайского нового года является праздничной традицией. Помимо прочего, считается, что шум, который он производит, отпугивает призраков/ демонов.
343
В оригинале герои описываются как «не очень хорошие мармеладки» (????).
344
???— та же техника, что и против гигантской собаки в пещере (глава 12).
345
??— цзун, блюдо из клейкого риса, начинeнного разными начинками и завeрнутого в листья бамбука, тростника или другие крупные плоские листья. Готовят на пару или в кипячении, перевязывают длинными нитками.
346
Оригинальный каламбур — «???????», или «получить дубинку и принять её за иглу». Слово «игла» омофонично слову «истина», поэтому альтернативное значение фразы: «принять дубинку за иглу/ истину».
347
Оригинальный каламбур — Вэнь Кэсин говорит: «??!» («Отличный ход мечом!»), произносится как «хао цзянь», а Чжоу Цзышу говорит: «??» («Какой подлец»), также произносится как «хао цзянь».
348
Благочестивый дракон (??). «Сяо» — тот же иероглиф, что и в «сыновней почтительности».
349
«???????» — «поднять кастрюлю, которая не закипела» игра слов, так как «поднимать» и «упоминать» — омофоны; выражение означает, что кто-то поднимает тему, которую не стоит затрагивать.
350
?? — «резное перо»/ «вырезанное пером».
351
Фань Куай (??), (242–189 до н.э.) — генерал ранней династии Западная Хань. Он произнес эти слова, когда в полном вооружении без приглашения ворвался на Хунмэньское празднество ради защиты своего друга юности и будущего основателя империи Хань, Лю Бана. Военачальник Сян Юй, поручивший убийство Лю Бана танцору с мечами, был потрясен, назвал Фань Куая «храбрым воином», приказал поднести тому кубок вина и пригласил присоединиться к пиршеству.
352
Сравнение с долгожительницами-черепахами далеко не так безобидно, как может показаться на первый взгляд.??[wangba] означает как «черепаха», так и «ублюдок». Поэтому, когда Вэнь Кэсин в дальнейшем будет называть Е Байи «старой черепахой», вы знаете, что он может подразумевать :)
353
Алмазная ладонь, или Алмазный кулак — реальная шаолиньская техника.
354
Гора Эмэй реальна, является одной из четырёх священных гор китайских буддистов. В жанре уся на ней почти всегда расположена какая-либо школа, часто — женская. Одна из самых известных техник: иглы и шпильки, называемые «Укол Эмэй», или «Шипы Эмэй» (???).
355
Древний китайский календарь делил время на 60-летние циклы. Для полноты даты не хватает указания года эпохи царствования.
356
Вэнь Кэсин имеет в виду Праздник весны (Новый год по лунному календарю). То есть он планирует остаться в Поместье марионеток примерно на 20 дней.
357
Строки из стихотворения поэтессы Гуань Даошэн (???) о близости влюбленных. Следующая строка звучит так: «И с нами — большая любовь». (В тексте и примечании используется перевод М. Басманова).
358
????, или «коготь Лушань» в оригинале. Имеется в виду генерал Ань Лушань, который случайно поцарапал грудь Ян Гуйфэй. Это было большой проблемой, потому что они боялись, что император Сюань Цзун (муж Ян Гуйфэй) увидит эту отметину.
359
Ли Бо (современное произношение Ли Бай) или Ли Тай-бо (??; ???; 701-762/763 г.) — китайский поэт времен династии Тан.
360
Ду Фу (??; 712-770) — один из крупнейших поэтов Китая и выдающийся классик времен династии Тан.
361
Мера длины, примерно 0,5 км (в древности ок. 400 м).
362
Лаба (??) — 8-й день двенадцатого месяца, день просветления Будды Шакьямуни. Традиционным праздничным угощением является каша Лабачжоу (???), которая связана с легендой о просветлении.
363
Малый Новый год — 23/24-й день двенадцатого месяца, относится в контексте к ??? («праздник жертвоприношения кухонному богу»). В этот день принято убирать дом, подносить пищу и закрашивать рот изображения бога кухни подслащенной жидкостью.