ЖАНРЫ

Дело пустой консервной банки

Гарднер Эрл Стенли

Шрифт:

– Ничего такого, чего бы я не знал раньше. Она работала все время с восковыми пластинками. Хоксли наговаривал на них по ночам, а большую часть дня проводил в постели.

– Весь день спал?

– Нет, не весь, но обычно находился в своей комнате. Вставал в середине дня, читал газеты, пил кофе с гренками и иногда что-нибудь диктовал.

– На диктофон?

– Да. Экономка миссис Пэрлин была единственной, кто заходил в комнату Хоксли. Она обычно готовила для него, едва он просыпался, приносила ему работу, которую выполнила на пишущей машинке Опал Санли, выносила пластинки, с которых она должна была считывать текст, доставляла Хоксли еду, газеты, иногда сидела у него, разговаривала. Опал нередко слышала их голоса.

– Между ними не было никаких шашней, я имею в виду Хоксли и его экономку?
– спросила Делла Стрит.

– Опал говорит, не знает.

– Тогда она не может отрицать, что это могло бы быть?
– предположила Делла Стрит.

– Очевидно, так.

На несколько минут Делла Стрит задумалась, затем тряхнула головой.

– Нет, этого не может быть, шеф.

– Чего именно?

– Да того, о чем она говорит. Никакая девушка на свете не пошла бы работать к мужчине на таких условиях, не имея возможности узнать побольше о нем самом. Во-первых, возникают законные вопросы относительно работы. Что это была за работа? Во-вторых, любой намек на таинственность просто не мог не возбудить ее любопытства.

– Ты думаешь, Делла, она обманула меня?
– озадаченно спросил Мейсон.

– Я в этом абсолютно уверена, шеф.

Мейсон улыбнулся, вспоминая свой разговор с Опал.

– Значит, у нее это вышло очень убедительно, - сказал он.

Глаза Деллы сверкнули.

– Вот плутовка!

– Ну, чего мы ждем у моря погоды, - спохватился вдруг Мейсон.
– Почему бы не использовать это время для переговоров с убийцей!

– Прекрасно, но как это осуществить?

– Ты бы сходила, Делла, в хозяйственный магазин и купила машинку для закрутки консервных банок. Купи заодно новую жестяную банку. Мы нацарапаем сообщение на крышке, запечатаем ее, сделаем так, чтобы на ней остались отпечатки наших пальцев, и поставим ее на полку к Джентри.

– Полагаете, убийца клюнет на это? Возьмет ее?

– А разве не интересно проверить?

– Ну, а что же мне в таком случае сообщить полиции?

– Да что-нибудь вроде такого, что позволяло бы продвинуть дело, соображал Мейсон.
– Мы же не хотим, чтобы процесс остановился. Это бы дало полиции слишком большой шанс догнать нас.

Делла Стрит взяла словарь со стола Мейсона.

– Ну, придумайте какое-нибудь подходящее сообщение, а я его для вас закодирую.

– Так, ну что же, посмотрим, Делла, - протянул Мейсон.
– Нам необходимо что-то такое, что бы вызвало какие-то ответные действия. Допустим, мы оставляем убийце сообщение. Как оно будет выглядеть? Оно должно быть составлено при помощи данного словаря. Вероятно, не должно содержать элементы, несущие незначительную информацию, касающуюся смысла, например: множественное число, падежи. Нам нужно то, что вызовет быстрые действия. Например, такое: "Бумажнике адвокат Мейсон имеет снимок отпечатков пальцев фатально если не заполучить". Ну-ка, как это будет выглядеть без множественного числа и падежей? Все только в именительном падеже - "отпечаток" и "палец"...

Делла Стрит, сосредоточенно глядя в свой стенографический блокнот, сказала:

– Да и слово "бумажник" будет стоять тоже в именительном.

– Ну, хорошо. Давай попробуем закодировать это сообщение.

– Что-то мне не нравится эта идея.

– Почему?

– Слишком рискованно.

– Ты права. В таком случае мне неизбежно придется непосредственно соприкоснуться с убийцей.

– Вот именно. Убийца самостоятельно, не согласовывая с вами, выберет время и место такого "соприкосновения". Он даже, может быть, сначала выстрелит, а потом уже проверит ваш бумажник.

– Да, такой "шанс" всегда существует, - признал Мейсон.
– Но думаю, он скорее предпочтет налет. В любом случае я буду осторожен.

– Да, я представляю, как вы можете быть осторожным!
– иронично улыбнулась Делла.
– Да и потом, если убийца обнаружит, что в вашем бумажнике нет того, что он ищет, руководствуясь закодированной запиской...

Мейсон подошел к книжному шкафу, снял с полки японскую вазу кроваво-красного цвета, вытащил из кармана носовой платок, тщательно протер вазу, потом несколько раз провел пальцами по своим волосам и прижал их кончики к поверхности сосуда.

– Отнеси это, - попросил он Деллу, - в агентство к Полу Дрейку. Пусть он проявит скрытое изображение отпечатков пальцев и сфотографирует их. Только не говори ему, зачем они нам понадобились. Один снимок я положу в свой бумажник. Тогда, если что-то вдруг не сработает, у убийцы хоть не будет подозрений.

– Шеф, лучше бы вам не делать этого, ведь нет никакой необходимости рисковать. Почему бы нам не написать, что отпечатки хранятся в вашем кабинетном сейфе?

– Нет, мы не сможем еще охранять кабинет, не привлекая к этому кого-то со стороны. Я сам хочу взяться за это дело.

– Но почему, шеф?

– Потому что в таком случае это не будет напоминать капкан. Если же я попытаюсь заманить убийцу в кабинет, да он еще будет под охраной, это и в самом деле будет похоже на ловушку. Человек, с которым мы имеем дело, слишком умен, чтобы попасть в нее.

Делла Стрит потянулась за словарем.

– Ну, что ж, - сказала она, - раз вы решили, я закодирую. Только, правда, думаю, шеф, вам все же не следует этого делать.

– Ничего, все будет в порядке, - произнес Мейсон.
– Дай-ка мне словарь, я помогу тебе... Так, "бумажник" - это в колонке А на странице 569, седьмое слово.

– ЖЗЛАИ, - назвала Делла Стрит закодированное слово.

– Теперь "адвокат". Это второе слово в колонке Б на странице 455, нашел Мейсон.

– Это будет ЕЖЖБГ, - закодировала Делла. Мейсон снова перевернул страницы словаря:

– Как удачно, что моя фамилия тоже есть в этом словаре.

– Но ведь вы могли бы поручить это Полу Дрейку, - никак не могла успокоиться Делла Стрит.
– Можно было бы использовать слова "сыщик Дрейк", равно как и "адвокат Мейсон".

– Нет, - усмехнулся Мейсон.
– В данный момент Пол не испытывает ко мне особо дружелюбных чувств. Он мог бы отвергнуть этот выбор, ибо не захотел бы стать объектом налета преступника. А вообще, это заманчивая идея: "Детектив Дрейк" имеет аллитерацию, которая отсутствует в "адвокате Мейсоне".

– Так, может быть, нам и использовать ее?
– с готовностью отозвалась Делла Стрит.

– Нет. Это абсолютно исключено. Сгинь, сатана! Вернемся к нашим баранам.

– Вот, пожалуйста, Мейсон - в колонке А на странице 615, шестое слово сверху.

– Так, шесть - пятнадцать - А - шесть. Это будет ЗВЖАЗ. Какое следующее?

– Сейчас посмотрим "иметь", - сказал Мейсон.
– Вот, есть. Страница 377, седьмое слово в колонке А.

– Три - семьдесят семь - А - семь, - повторила Делла, - это будет ДИИАИ.

Вдруг она посмотрела на дело рук своих и неожиданно расхохоталась.

– Что с тобой?
– удивился Мейсон.

– Я вдруг подумала, а что, если это сообщение попадет в руки лейтенанта Трэгга, - предположила она.
– Вам не приходило в голову, шеф, что из четырех слов два оканчиваются на АИ?

Мейсон нахмурился, почесал в затылке.

– Да, совсем не здорово. Слишком большая подсказка для Трэгга. Он сразу догадается, что это не шифр, а какой-то код.

– Вы думаете, это послание каким-то образом может попасть к Трэггу?

Поделиться с друзьями: