Дело в ридикюле
Шрифт:
— Леди Флетчер, могу я войти? — её голос слегка дрожал. — Нам нужно поговорить.
Я молча кивнула, пропуская женщину внутрь, и направилась в подсобку.
— Идите за мной.
Когда мы остались одни, Вивьен нервно сжала руки.
— После той встречи в кондитерской я не могла найти покоя. Ваше лицо... оно так похоже на моё... Я навела справки. Узнала ваше имя. Она глубоко вздохнула, словно собираясь с силами. Адель, я... я ваша мать. В комнате повисла тяжелая тишина, нарушаемая только приглушёнными голосами женщин из соседней комнаты.
— Мисс Делор, — произнесла я ровным тоном, сохраняя учтивую дистанцию. Хотя передо мной стояла мать Адель, для меня она была совершенно чужим человеком. — Полагаю, у вас были причины оставить свою дочь. Но прошло слишком много лет.
Я намеренно говорила отстраненно, как о третьем лице. В конце концов, настоящая Адель давно покинула это тело, а я была лишь случайной гостьей в её жизни. Материнские чувства этой женщины были направлены к той, другой девушке, которой больше не существовало.
— Что именно вы хотели мне сказать? — спросила я вежливо, но холодно, давая понять, что не намерена играть роль потерянной дочери.
— Меня заставили отдать вас! — Вивьен всхлипнула, прижимая кружевной платок к глазам. — Я была молода, напугана... У меня не было выбора!
Я наблюдала за её представлением с растущим подозрением. За годы работы в театре Вивьен Делор явно отточила искусство драматических сцен. Но что-то в её поведении казалось неестественным. Словно она репетировала эту встречу, подбирая нужные слова и жесты.
— Мисс Делор, — прервала я её рыдания, — давайте начистоту. Вы ведь не пытались найти меня раньше. Что же изменилось после того как мы случайно встретились?
Её реакция, едва заметная пауза перед новым всхлипом, только укрепила мои подозрения. В этой истории явно была какая-то подоплёка, и я намеревалась выяснить, какая именно.
— Когда я увидела вас тогда, в кондитерской... — Вивьен промокнула глаза платком. — Что-то дрогнуло внутри. Я поняла — это знак судьбы. Мы можем всё начать сначала.
Её голос стал мечтательным, почти певучим:
— Представь, как было бы чудесно! Мы могли бы купить небольшой дом с прелестным садом на окраине Логреда. Тем более здесь твоя мастерская. И такие красивые места! Мы бы вместе завтракали по утрам, гуляли в саду. Ты ведь теперь взрослая, сама решаешь свою судьбу. Никто не вправе нам помешать!
Я слушала эти сладкие речи, и внутри нарастала тревога. Что-то было не так в этой внезапно вспыхнувшей материнской любви. Слишком уж старательно Вивьен рисовала идиллическую картину. Слишком настойчиво упирала на мою самостоятельность и мастерскую.
— А как же ваша карьера в театре? — спросила я, внимательно наблюдая за её реакцией.
— О, это не важно! — она небрежно махнула рукой, но я заметила, как на миг сверкнули её глаза. — Главное — мы будем вместе!
— Мисс Делор, — произнесла я твёрдо, чувствуя горечь от её лжи. — Боюсь, из этого ничего не выйдет. Я ценю ваше внезапное участие. Но у меня своя жизнь, и я не нуждаюсь в том, чтобы её менять.
— Что ж, я всё равно буду ждать, — произнесла Вивьен, и в её голосе проскользнула нотка разочарования, несмотря на попытку сохранить достоинство. Она отвела взгляд, и мне показалось, что на мгновение маска спала, обнажив не обиду, а какое-то другое, более сложное чувство: возможно, досаду от неудавшейся затеи. — Ведь я твоя мать. Материнское сердце всегда открыто для прощения и любви.
Я молча слушала этот очередной виток её представления. Никакого материнского сердца я в ней не видела — только холодный расчёт и разочарование оттого, что план не сработал так быстро, как хотелось. Эта женщина не искала дочь, она искала выгоду. И её слова о «прощении и любви» звучали как издевательство после стольких лет молчания. Ха, как будто это дочь её бросила. И теперь материнское сердце готово простить.
Я не ответила. Просто открыла дверь подсобки, давая понять, что разговор окончен. Вивьен кивнула с тем же надломленным видом и поспешила покинуть мастерскую. Когда дверь за ней закрылась, я почувствовала лишь усталость. Ни облегчения, ни любопытства, ни даже злости. Просто пустоту от осознания того, насколько фальшивой может быть попытка восстановить связь, основанная не на чувствах, а на расчёте. Как страшно знать, что среди твоих родных людей нет ни одного искренне любящего человека…
Глава 69
Весь остаток дня в мастерской, пока руки были заняты делом, мои мысли то и дело возвращались к этому неловкому разговору. Он оставил неприятный осадок. Я прекрасно понимала, что Вивьен пришла не за Адель, которую потеряла много лет назад, а за чем-то другим. И горькое осознание нелицеприятной правды вызывало какую-то растерянность. Как будто тебя пытаются использовать, завернув это в красивую обёртку из «материнской любви». Когда солнце стало клониться к закату, и последние лучи скользнули по верстакам, освещая золотистой пылью воздух, я, наконец, смогла выдохнуть. Рабочий день окончен. Пора домой. Усталость была не только физическая, но и моральная. Будто пришлось весь день отмахиваться от назойливой мухи. Шагая по вечерним улицам Логреда, я вдыхала прохладный воздух. Привычные звуки успокаивали. Стук каблуков по мостовой, приглушенный говор прохожих, запах свежей выпечки из ближайшей лавки... Мир продолжал жить своей жизнью, несмотря на мои внутренние бури. Погруженная в этот ритм, я вдруг резко остановилась. Как же я могла забыть? Завтра вечером я иду с маркизом Кессфордом в театр! А значит, придётся снова увидеть Вивьен. Но отказаться я уже не могла. Это было бы не очень прилично. Нужно привести в порядок платье: то самое, которое Иви сшила для праздника в ратуше. Мое единственное по-настоящему нарядное платье.
Дом, как всегда, встретил меня тишиной. Одиночество давило. Не хотелось даже ужинать. Поэтому, почистив платье, я выпила сладкого чая и легла спать, чтобы не терзать себя беспокойными мыслями.
Утром я зашла в мастерскую Колина Маунти, чтобы договориться о первой поставке кожи. Господин Даунтон передал мне список заказов, который был достаточно длинным. После того как торговец выставил мои сумки в витрине своего магазина, желающих заполучить их росло в геометрической прогрессии. А это значило, что пришло время браться за работу со всей ответственностью.
Выбрав кожу, я вышла на улицу и остановилась, увидев лорда Ланкастера. Мужчина появился из дверей магазина, где продавали галстуки, шейные платки и остальные мужские аксессуары. Мне не хотелось встречаться с ним. Но было поздно: брат маркиза заметил меня.
— Мисс Флетчер. Какая приятная встреча, — произнёс он, как всегда бархатным голосом. Его глаза скользнули по моему лицу, потом чуть ниже, словно оценивая. Этот взгляд вызывал у меня лёгкое беспокойство.
Я вежливо кивнула, натягивая дежурную улыбку:
— Доброе утро, лорд Ланкастер.
— Хорошо, что мы встретились. Я, собственно, хотел пригласить вас в театр на сегодняшнюю постановку. Как вы на это смотрите?
— Это очень любезно с вашей стороны. Но...
– я вздохнула, понимая, что придётся сказать правду. — Но я уже приняла приглашение.
Ланкастер приподнял бровь. Его улыбка чуть-чуть дрогнула.
— Вот как? Не знал, что у вас есть другие кавалеры.
Я почувствовала, что просто сказать «я уже приняла приглашение» недостаточно. Его вопрос требовал уточнения, которое мне совсем не хотелось давать, но избежать его было невозможно.