Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4
Шрифт:

– Гм… – неопределённо отозвался Лао Лун, – об этом я как-то не подумал.

Ху Сюань, задрав голову, смотрела на дворец. Вблизи он казался ещё впечатляюще. Удивило, что порог был очень высоким, будто был рассчитан на драконье, а не человеческое обличье. Ху Сюань прикинула и подумала, что если ей захочется войти, то придётся превратиться в лиса, чтобы перепрыгнуть препятствие, человеком она бы не смогла. Но Лао Лун опять подхватил её на руки и перенёс через порог, легко подлетев и преодолев препятствие.

– Поставь меня! – зашипела Ху Сюань, заметив, что во дворце тоже много небесных зверей и все глядят на них с неподдельным изумлением.

– Тайлун! Тяньху! – приветствовали их небесные звери.

Ху Сюань с любопытством разглядывала просторный зал, в котором они оказались. Он был украшен цветочными гирляндами и шёлковыми лентами разных цветов, повсюду были развешены светильники. В центре зала был громадный круглый каменный постамент, а позади него – золотой трон в виде дракона.

– Это стол? – неуверенно спросила Ху Сюань.

Высотой каменный круг был всего в полтора локтя. По его боку шла роспись цветной тушью. Лао Лун опять взял Ху Сюань за руку и предложил обойти постамент по кругу, чтобы прочесть записанную там историю. Ху Сюань истории любила и даже перестала смущаться, что они держались за руки, пока обходили постамент.

Вероятно, история рассказывала о происхождении небесных зверей, поскольку изображены на постаменте были сплошь драконы и фениксы, да ещё облака. Надписей не было. Но картинки были выполнены умело, сразу видно, что рисовал настоящий мастер. Лао Лун вскользь обронил, что небесные звери все отличные художники и скульпторы. Обойдя постамент, они вернулись к тому месту, откуда начали. Ху Сюань разглядела ещё, что по столешнице, если только это был стол, шла вязь неглубоких бороздок, складывающихся в изображение Тайлуна. Сходство было передано мастерски.

По обеим сторонам от трона, близко к стенам, были расставлены узкие столы с яствами. К празднику по случаю возвращения Тайлуна небесные звери подготовились основательно, и столы ломились от угощений. Нос Ху Сюань дёрнулся, она почувствовала среди всего этого великолепия перепёлок или каких-то других жареных птиц.

«Надеюсь, Лунван не забудет меня покормить», – мелькнула у неё в голове голодная мысль.

Лао Лун положил руки на плечи Ху Сюань и развернул её лицом к дверям. Зал всё заполнялся небесными зверями, от их одеяний рябило в глазах. В белом с серебром были лишь Лао Лун и Ху Сюань. Лао Лун заметил между делом, что такие – лишь для правителей и почётных гостей.

Ху Сюань было неловко, что её величают почётным гостем и новым титулом – Тяньху, а ещё неловче было, что все небесные звери не стеснялись её разглядывать и обмениваться между собой впечатлениями о ней. Чаще всего повторялись комплименты её красоте, Ху Сюань от смущения едва не выпустила уши и хвост.

Лао Лун изящным жестом вскинул руку вверх и прищёлкнул пальцами. Тотчас же в зале воцарилась полная тишина, не шуршали даже одежды.

– Я вернулся, – сказал Лао Лун, – и я хочу представить вам Тяньху – небесного лиса, первого и единственного из небесных лис, жемчужину моих клыков.

Небесные звери приветствовали сначала Тайлуна, потом Тяньху поклоном и троекратным чествованием. Ху Сюань не обратила на это внимания, она ещё была озадачена словами Лао Луна. Вероятно, это была какая-то метафора – «жемчужина моих клыков». Ху Сюань знала, что драконов нередко изображают с жемчужиной во рту. Перл символизировал Вселенную или что-то в этом роде, Ху Сюань не помнила дословно.

«Надеюсь, он не собирается меня съесть по случаю возвращения на трон?» – невольно подумала Ху Сюань.

[387] Праздник Тайлуна

Когда Лао Лун счёл, что их чествовали достаточно, он за руку подвёл Ху Сюань к трону с явным намерением усадить её рядом с собой. Ху Сюань категорически тому воспротивилась. Она считала, что это непозволительно, поскольку трон предназначается для царя зверей, так что не по рангу лисьей попе, пусть она и небеснолисья, сидеть на царском троне, это было бы нарушением этикета. Лао Луна вряд ли заботили подобные тонкости, но Ху Сюань упёрлась и садиться на трон вместе с ним отказалась. Небесные звери казались удивлёнными их препирательствами.

– Я здесь хозяин, мне решать, кому на моём троне сидеть, – возразил Лао Лун.

– Так не полагается, – упрямо повторила Ху Сюань. – Это принизит тебя в глазах твоих подданных.

Лао Лун едва слышно зашипел, втягивая воздух в лёгкие сквозь сжатые зубы. Лисье упрямство, он знал, переломить было непросто. Ху Сюань была лисой выдающейся во всех отношениях. Вспомнить хотя бы, как Лао Лун её добивался: последнее слово всё равно осталось за Ху Сюань.

– Какие лисы упрямые, – с досадой сказал Лао Лун. – Ну хорошо, а что ты скажешь на это?

Он плюхнулся на трон и, дёрнув Ху Сюань за руку, посадил её к себе на колени.

Ху Сюань вспыхнула:

– Лунван! Это бесстыдно!

Лао Лун возразил:

– Я царь небесных зверей, я сижу на троне царя небесных зверей, ты сидишь на коленях царя небесных зверей, стало быть, нельзя сказать, что ты сидишь на троне царя небесных зверей, раз ты сидишь на коленях царя небесных зверей, который сидит на троне царя небесных зверей.

– Что? – после паузы переспросила Ху Сюань.

Лао Лун с удовольствием повторил свои неоспоримые аргументы, запутав её ещё больше. Взгляд Ху Сюань стал пустым, ей ещё нужно было осмыслить сказанное, а это требовало немало времени. Лао Лун счёл это своей победой и с довольной ухмылкой обвил одной рукой талию Ху Сюань, а другую положил весьма вольно ей на бедро. Ху Сюань спохватилась, но справиться с нахальной рукой было непросто: она всегда возвращалась на то же место, как бы старательно её не отодвигали.

– Лунван, это неприлично, – прошипела Ху Сюань. – Я тебя укушу, честное слово.

– Я нисколько не против, – возразил Лао Лун, чуть вскидывая голову, чтобы продемонстрировать кадык.

Ху Сюань воздела глаза к небу, то есть к потолку, и несколько отвлеклась от домогательств. Потолка-то и не было! Над их головами сияло вечными звёздами небо.

– А если дождь? – машинально проговорила Ху Сюань.

Лао Лун тоже поглядел вверх и сказал:

– На Верхних Небесах не бывает дождей.

Музыканты между тем заиграли, и девушки в ярких одеяниях стали танцевать, слой за слоем набрасывая на круглый каменный постамент разноцветные шёлковые и газовые покрывала. Небесные звери приветствовали каждый слой одобрительными возгласами и похлопыванием ладонью о колено.

– Это какой-то ритуал? – спросила Ху Сюань.

– Гм… «Многие лета» на драконий манер. Пожелание процветания на долгие годы, каждое покрывало символизирует драконий тай-суй.

– А это сколько? – призадумалась Ху Сюань. Лисий тай-суй равнялся двенадцати годам, как и в мире смертных.

Поделиться с друзьями: