Дикая любовь
Шрифт:
Она смотрит на меня из-под длинных тёмных ресниц и чёлки с мягкой улыбкой.
— Это не имеет никакого отношения к ним и всё связано с тобой и со мной, да? — говорю я.
Она прижимается к моей груди, обнимая меня в ответ.
— К тому же, они все будут тебя любить. Я уже знал это, — добавляю я для пущей убедительности, потому что это правда.
— Не позволяй ей командовать тобой, хорошо? — вот и всё, что она мне отвечает.
Я откашливаюсь, чтобы скрыть смех.
— Хорошо.
И с этими словами Кора разворачивается на каблуках, чтобы уйти, а я неторопливо направляюсь к сестре. Когда я подхожу ближе, она не поднимает глаз — просто продолжает рисовать кончиком веточки в золе.
— Что ты рисуешь?
Она задумчиво вздыхает, слегка приподнимая губки.
— Сердечки.
Я смотрю вниз и понимаю, что она нарисовала повторяющийся узор из них на той стороне ямы.
— Ты выглядишь спокойнее.
Она медленно поднимает взгляд своих зелёных глаз от земли и опускает палку.
— Спокойнее?
— Похоже, я думал неправильно.
Она встает, и по ее щекам разливается жар.
— Конечно, ты думал неправильно! Как ты мог не сказать мне об этом?
— О донорстве спермы или о ребенке?
— Мне все равно, что ты будешь делать со своим членом, Форд! Но ребенок? Племянница? Какого хрена, чувак?
Я прикусываю щеку изнутри.
— Ты знаешь, что случилось с папой. Я хотел все уладить, прежде чем сообщать кому-либо эту новость. Я не хотел, чтобы меня отговаривали помогать ей.
— Я бы не стала тебя отговаривать.
— Но ты бы рассказала маме и папе. У тебя большое сердце, но также и большой рот.
Она скрещивает руки на груди и двигает челюстью.
— Я не знаю, как насчет этого…
— Я не обязан тебе объяснять все, что происходит в моей жизни. Несмотря на то, что ты можешь подумать, не все такие, как ты, — открытая книга. И я взрослый мужчина, а не твой ребенок. Я рассказал тебе все, когда был готов.
— Но ты не сказал мне. Ты рассказал маме. И это она рассказала папе, а тот, в конце концов, рассказал мне. И все вышло так, как будто они думали, что я уже знала! Это чертовски жестоко, Форд.
У меня перехватывает дыхание, и меня пронзает чувство вины. Я была так увлечен Корой. Рози. Работой.
— Прости, Уилла. Я должен был позвонить тебе и сказать. Ты права, это было нечестно с моей стороны.
Она замирает, и я вижу, как Кора бесшумно подходит к ней сзади и качает головой.
— Что ты только что сказал? — Моя сестра прикладывает ладонь к уху, как будто не расслышала меня.
— Это было нечестно?
На её широком лице появляется самодовольная улыбка.
— Нет, другая часть.
Я стискиваю зубы. Я знаю, чего она добивается. И я не уверен, что сейчас в состоянии отказать ей.
— Ладно, хорошо. Ты права.
Кора слегка посмеивается, и Уилла оборачивается, чтобы впервые взглянуть на свою племянницу. Мы втроём молчим, пока они внимательно смотрят друг на друга.
Кора обходит Уиллу, чтобы посмотреть мне в глаза.
— Не позволяй ей командовать тобой.
Я прикрываю рот рукой, чтобы скрыть улыбку.
— Вы двое — настоящие задиры, знаете? Должно быть, это наследственное.
Уилла поворачивается ко мне с широко раскрытыми глазами и ошеломлённым выражением лица.
— О, нет, Форд. Она вся в тебя. — Она переводит взгляд с меня на Кору и обратно. — Как… ты в подростковом возрасте, но в женском обличье.
Мы с Корой закатываем глаза.
— По-настоящему нереально, — смеётся моя сестра. — Приятно познакомиться, Кора, — добавляет она, протягивая руку. — Я Уилла.
Кора подходит, чтобы взять её за руку.
— Да, я слышала эту часть. Возможно, и соседи тоже.
Услышав это, моя сестра запрокидывает голову и смеётся, а затем притягивает Кору к себе и обнимает. Кора выглядит совершенно растерянной.
Когда они отстраняются друг от друга, Уилла спрашивает:
— Что вы делали, когда я пришла?
— Слушаю музыку.
— Мне нравится слушать музыку.
Когда я наблюдаю за их общением, у меня что-то сжимается в груди.
Кора настороженно смотрит на неё.
— Какую музыку?
Уилла сдерживает улыбку, на мгновение встречаясь со мной взглядом.
— Любую. Можно мне присоединиться?
Кора оживляется.
— Правда?
Моя сестра пожимает плечами. С таким же успехом меня здесь может и не быть.
— Да. Покажи мне, что тебе нравится. Пойдём повеселимся. Я даже позволю Форду присоединиться к нам, — дразнит она.
Затем они отворачиваются и идут обратно в офис. Уилла машет мне через плечо, подзывая к себе, а Кора выпаливает:
— Тебе нравится Rage Against the Machine? Форд сдал сперму, чтобы иметь возможность пойти на их концерт.
Моя сестра смеется и бросает на меня насмешливый взгляд.
— Теперь есть история, которая будет передаваться из поколения в поколение. Мне это нравится в Форде.
И вот так мы заводим друзей и рассказываем неловкие истории. Я провожу день, наблюдая за их общением, впитывая это зрелище.
Но что у меня на уме? Я постоянно думаю о Рози. И меня поглощает мысль о том, что, черт возьми, они с Долбоебом сейчас затевают.
Это делает меня таким, каким я, кажется, никогда не был.
Это заставляет меня ревновать.
Глава 22
Форд
Мы с Уиллой заходим в "Роуз Хилл Рич", паб, расположенный прямо у воды, и она удивленно оглядывается по сторонам.
— Черт, они действительно привели это место в порядок. Раньше здесь была настоящая свалка.
Она не ошибается. Когда мы были моложе, это была настоящая свалка. Настолько убогая, что нам всем сходило с рук пьянство здесь до того, как мы стали легальными.