Дикая любовь
Шрифт:
— В том-то и дело, Рози. Я взял и сделал тебя своей сотрудницей, и я знаю, что тебе нужна эта работа. В нас нет ничего свободного и ясного.
Затем он постукивает пальцами по винилу и уходит.
Оставляя меня в ещё большем замешательстве, чем когда-либо.
Глава 24
Форд
Я слышу Уиллу раньше, чем вижу её. Тяжёлые шаги и громкий зевок предшествуют её появлению на кухне. Моя сестра не любит вставать по утрам.
— Чёрт, здесь действительно красиво, — говорит она, оглядывая кухню. Я не могу не почувствовать искру гордости. Раньше здесь было неуютно, немного обшарпано. Теперь здесь панорамные окна, выходящие на озеро, широкие половицы, потолки с деревянными балками и промышленные светильники.
— Снаружи это выглядит как полная развалина, — добавляет она, прикрывая зевок кулаком. — Но за эту гостевую кровать можно умереть.
Я усмехаюсь и качаю головой, указывая ей на полный кофейник кофе.
— Это не похоже на свалку. Я хотел сохранить отделку из восстановленного дерева.
Она приподнимает брови, глядя на меня.
— Держу пари, это обошлось дороже, чем просто заменить его.
Всё, что я могу ей ответить, — это закатить глаза. Это стоило дороже. Но эти выветренные вертикальные доски слишком много значили — слишком много историй с ними связано, — чтобы просто снести их или заделать.
Мне нравится, что дом непритязателен. Мне нравится, что он кажется уместным в дикой местности Скалистых гор.
— Ты можешь оставить мне это место в своем завещании? Я люблю это. И мы оба знаем, что я буду жить вечно. У меня слишком много энергии, чтобы умирать. — Она с озорной улыбкой подходит к длинному кухонному острову и садится за стойку из черного камня. — С другой стороны, ты...
— Мило, Уилс. Но я не умираю. — Хотя мне кажется, что я могу умереть после бессонной ночи.
Она смотрит на меня поверх ободка своей кофейной чашки и задумчиво делает глоток.
— Нет, но я готова поспорить, что Уэст убьёт тебя голыми руками, если узнает, что прошлой ночью ты целовался с его младшей сестрой.
Блядь. Она нас видела?
Я смотрю на Уиллу, стараясь, чтобы моё лицо ничего не выдало.
— Рози — моя подруга и сотрудница. Не выдумывай.
— О да? Ты проверяешь электронную почту, прижав её к стене и засунув язык ей в горло? Или там была действительно важная цитата от субподрядчика?
Двойное блядь. Она нас точно видела.
Я устало провожу рукой по лицу.
— Звучит так, будто я должен взять плату за вход за то, как долго ты смотрела.
Она смеется, покачивая головой.
— Ты можешь попробовать, но у меня семейная скидка.
Я провожу рукой по щетине и смотрю на сестру.
— Как Кейд с тобой мирится? — По-моему, её мужа нужно причислить к лику святых.
Теперь она улыбается ещё шире.
— Он не делает этого. Он просто держится за жизнь и едет рядом.
Я не могу удержаться от смеха, когда опираюсь руками о край столешницы и опускаю голову. Я всю ночь сводил себя с ума.
А должен ли я? А не должен ли я? А могу ли я? Почему я не могу?
— Как Кейд? Как дети? — Я даже не поднимаю на нее глаз, когда говорю это. Я не могу.
— Они великолепны. Жизнь прекрасна. Я думала, что зла на тебя за то, что ты заставил меня тащить свою задницу сюда, чтобы отругать тебя, прежде чем мама с папой успели сделать это первыми. Но, честно говоря, это намного веселее, чем я рассчитывала. Мне нравится наблюдать за твоим замешательством. Мне, как хаотичному ребенку с нулевым чувством направления, это доставляет огромное удовольствие.
Мои плечи трясутся.
— Ты никогда не была такой общительной.
Я поднимаю голову и встречаюсь взглядом с сестрой.
— Ты настоящий друг, Уилла. Спасибо за добрые слова.
— Тебе не нужны добрые слова. Тебе нужен пинок под зад.
— Я знаю, знаю. Я не должен был этого делать.
Её глаза округляются, и чашка с кофе звякает о столешницу, когда она ставит её чуть сильнее, чем нужно.
— Боже мой, Форд! Ты такой тупой. Ты был влюблён в эту девушку с подросткового возраста. Тебе обязательно нужно было сделать первый шаг.
Я усмехаюсь.
— С тех пор я в нее больше не влюблен.
— Ты в нее влюбился.
— Это неправда, и мы оба это знаем. Ты, наверное, была слишком мала, чтобы понять, что я больше всего ненавидел Рози.
Или, по крайней мере, я притворялся, что ненавидел.
Уилла качает головой и снова тянется за своим кофе, как будто глубоко разочарована во мне.
— Ты не ненавидишь ее. И никогда не ненавидел. Ты ненавидишь себя за то, что думаешь, что не можешь заполучить ее.
— Глубоко. Вот только я не просто так думаю. Я знаю это.
— Кто тебе это сказал? Это Рози тебе сказала?
Я наклоняю голову, притворяясь, что потягиваюсь, чтобы выиграть время и подобрать следующие слова.
— Я дружу с Уэстом уже—
— Прости за мой французский, но к черту Уэста.
— Прости?
— Нет, серьёзно. Ты никогда не возражал против того, что я встречаюсь с парнем. Не вел себя так, будто имеешь какое-то право на моё тело или мою жизнь.
— Никогда не думал, что ты встретишь кого-то, кто будет настолько безрассудным, чтобы бросить тебе вызов, — бормочу я достаточно громко, чтобы она услышала.
— Если бы я сказала тебе, что встречаюсь с Уэстом, что бы ты сделал?
Я смотрю ей прямо в глаза.
— Я вложил бы деньги в строительство первоклассного бомбоубежища, потому что вы вдвоём наверняка спровоцировали бы какое-нибудь ядерное событие.
В ответ я получаю раздражённое закатывание глаз.
— Серьёзно, ты бы злился на Уэста? Ты действительно хочешь сказать, что твой лучший друг, который носит этот титул уже много лет, недостаточно хорош, чтобы встречаться со мной? Что бы это говорило о тебе?
Я бросаю взгляд на лестницу и отчаянно надеюсь, что это не первое субботнее утро, когда Кора решает не спать допоздна.
— Я имею в виду, да. Мне бы потребовалась минута, чтобы осознать это, потому что вы оба почти как члены моей семьи. Но нет, я бы не разозлился.
— Круто, я так рада, что почти чувствую себя членом семьи, — невозмутимо говорит она. Затем: — Значит, ты бы не почувствовал себя преданным?
Я провожу руками по волосам, взъерошивая их, а затем закидываю их за голову.