ЖАНРЫ

Дневник путешествия из Тоса (Тоса никки)
Шрифт:
Смотрю недвижно вдаль,В голубизну равнины моря,Не эта ли лунаВзошла из-за горы Микаса,Что в Касуга?!

Но тут он подумал, что вряд ли люди той страны понимают смысл стихов [34] на слух, и записал их знаками мужского письма [35] , а человеку, обученному нашему языку, разъяснили их на словах. Тот, видимо поняв смысл этих стихов на слух, поражен был сверх всякого ожидания. Хотя в Китае и в нашей стране языки и различны, но свет луны всегда одинаков, поэтому, наверное, и сердца у людей одинаковы. И вот теперь один из нас, вспомнив о своем предшественнике, сложил такую песню:

34

В тексте кото-но кокоро — «сердце», "душу".

35

"Знаки мужского письма" — иероглифы. Слоговое письмо называли женским.

Луна в столицеСмотрела из-за гребней гор.А здесь она,Поднявшись из волны,За волны и заходит.

День 21-й. Корабль отправляют около часа Зайца [36] . Выходят и все прочие корабли. Посмотришь на них — кажется, будто в весеннее море нападали осенние листья. Быть может, это из-за необычайно усердных наших молитв, но даже и ветер не дует. Взошло красивое солнце, и тогда мы пошли на веслах. Все это время с нами живет один мальчик, который пристал к нам. Думаем использовать его в услужении. Он спел корабельную песню и всех нас растрогал ею:

36

Час Зайца — от 5 до 7 часов утра.

Я пока ещеСвою сторонуРассмотреть могу.Лишь подумаю, что естьУ меня отец и мать,Повернуть хочу назад.

Пока мы, слушая его пение, продвигаемся на веслах, на вершине скалы скапливаются птицы, называемые "черными птицами" [37] . А о подножие той скалы бьются белые волны. Как выразился кормчий, "под ноги черных птиц накатывает белая волна". В этих словах особенного ничего не было, однако звучали они словно какой-то намек [38] . Слова кормчего вызвали неприятное чувство, потому что они никак не соответствуют его человеческим качествам.

37

"Черные птицы" — очевидно, разновидность чаек.

38

Противопоставление белой пены и черных птиц после сравнения весеннего моря с осенними листьями воспринимается как развитие темы времен года, характерной для традиционной японской поэзии.

Пока мы с этими разговорами продвигаемся вперед, тот, кто является главным на корабле [39] , глядя на волны, произносит: "Начиная от самой провинции [Тоса], я все думаю о разговорах, будто пираты собираются отомстить нам, да еще и море таит опасности, — оттого моя голова и стала вся белая. Вот что значит побывать в море 70-80-летнему старику.

О страж морского острова,Скажи мне — что белее:Снег моих волосИль гребни волнНа берегу морском?Ответь мне, кормчий!".

39

Имеется в виду Ки-но Цураюки.

День 22-й. От вчерашней стоянки двигаемся в направлений другой стоянки. Вдали виднеются горы. Есть на корабле один мальчик лет девяти. Для своих лет он выглядит маленьким. Этот мальчик, глядя на то, как по мере продвижения корабля горы тоже кажутся уходящими от нас, продекламировал удивительные стихи. Вот эти стихи:

Если смотретьС корабля, что на веслах идет,Распростертые горы и теВдаль уходят…Знают ли сосны об этом?

Для маленького мальчика стихи вполне хороши.

Сегодня море разбушевалось: на берег падает снегом, на волнах цветы расцветают. Один из нас сложил:

Для слухаЭто только плеск волны,Но посмотри на цвет ееИ не поймешь,Где снег, а где цветы.

День 23-й. Светило солнце, потом стало пасмурно. Говорят, что в этих местах есть опасность нападения пиратов, поэтому мы молимся богам и буддам.

День 24-й. Там же, где и вчера.

День 25-й. Корабельщики говорят: "Северный ветер нехорош" — и не отправляют корабль. Непрестанно слышатся разговоры о том, что пираты преследуют нас.

День 26-й. Не знаю, правда ли это, но говорят, что нас преследуют пираты, поэтому после полуночи гребцы налегли на весла и вывели корабль в море. По дороге нам встретилось место, где совершают прощальные подношения богам. Кормчему велели сделать подношения в виде нуса [40] , и, когда нуса посыпались в сторону восхода, кормчий почтительно обратился к богам с такими молитвословиями: "Помогите сему кораблю побыстрее идти на веслах в ту сторону, куда сыплются эти нуса". Услышав это, одна девочка сочинила стихи:

40

Нуса — подношения синтоистским богам в виде узких ленточек из бумаги или материи.

Ветер, уносящий нуса,Что подносим богам,Опекающим море,Охраняющим путь по нему,Дуй не переставая!

Между тем ветер был попутный, поэтому кормчий, сильно загордившись, радостно скомандовал:

— Поднять на корабле парус!

Заслышав шум парусов, и дети, и женщины очень обрадовались, видимо подумав, что возвратятся домой на денек быстрее. Была среди нас женщина, которую называют "Почтенных лет дамой из Авадзи", Она сложила стихи:

Когда подулПопутный ветер,В ладони парусовЗахлопал убегающий корабльИ радуется вместе с нами.

Молимся только о погоде.

День 27-й. Корабль в море не выводим, потому что дует ветер и бушуют волны. Все до одного очень печальны. Услышав, как мужчины в расстройстве произносят китайские стихи со словами о том, что "далека столица, ибо солнце можно видеть" [41] , одна женщина сложила такие стихи:

41

В 6-й книге «Цзиньшу» записано предание о том, как однажды император Минди из Восточной Цзинь, увидев прибывающего из Чанъани посла, спросил своего отца, что дальше — солнце или Чанъань? Солнце, последовал ответ, потому что от солнца никогда еще никто не приезжал, а из Чанъани приезжали. Наутро, когда ярко светило солнце, император услышал: "Чанъань, конечно, дальше, потому что ее не видно, а солнце можно увидеть, едва откроешь глаза".

Я вижу близкоНебо, облака и даже солнце.Но как далекЖеланныйПуть в столицу!

А еще один человек сложил:

Ветер дутьНикак не перестанет,И встают валы.Оттого и путь морскойОчень длинным стал.

Ветер не прекращался весь день. Уснули раздосадованные.

День 28-й. Всю ночь не переставал дождь. Утром тоже.

День 29-й. Корабль отправляют в путь. Ярко светит солнце, идем на веслах. Заметив, что ногти у нас стали очень длинными, мы принялись считать дни, но обнаружили, что сегодня — день Крысы, и обрезать ногти не стали [42] . Теперь ведь месяц добрых отношений [43] , поэтому у нас возник разговор о том, каков день Крысы в столице. "Ах, были бы сосенки!" — говорили мы, но напрасно, потому что было это посреди моря. Одна женщина написала и прочла нам такие стихи:

42

По старинной примете, самый благоприятный день для обрезания ногтей — день Быка. Путники решили дождаться его, потому что он наступал завтра.

43

"Месяц добрых отношений" (муцуки) — старинное название 1-го месяца лунного календаря.

Неужто день сегодняшний, неверный,И есть день Крысы?Будь я ныряльщицей,Сосну, хоть и морскую [44] ,Наверняка б достала.

Ну как! На море, да стихи о дне Крысы! А еще один человек прочел такие стихи:

Хоть этот день настал, но мыНе собираем молодые травы,Ведь нет равнины КасугаВ заливе,Который мы теперь переплываем [45] .

44

Морская сосна (миру) — название зеленой морской водоросли кодиум.

45

Касуга — равнина в черте г. Нара, воспетая в поэзии как место сбора свежей зелени в 1-ю луну Нового года.

Поделиться с друзьями: