Дневник. Том 2
Шрифт:
Вчера, в ту самую минуту, когда я поверил, что с болезнью
покончено и начинается выздоровление, — еще один приступ,
а сегодня утром — желтуха!
Я решительно убежден, что если бы такие люди, как Доде
или я, люди, получившие от бога дар романиста, пишущего с
натуры, были бы врачами, они бы отличались от врачей, леча
щих нас; ведь врачи не обладают такой углубленной наблюда
тельностью, как мы.
Пятница, 10 марта.
Смерть Жибера, в масленичный четверг, в тот миг, когда он
бросал конфетти с крыши кафе, так и просится в качестве
удачно придуманной развязки для романа о жизни комика,
шута, дурацкого колпака.
Понедельник, 20 марта.
Все последние дни меня преследовала мысль, что я уйду из
жизни с тревогой за судьбу моего завещания, которое могут
уничтожить так же, как мою Академию, с тревогой за сохран
ность рукописи моего «Дневника». Я умру с горечью в душе,
ибо не буду знать, что станется с двумя самыми большими
моими претензиями на бессмертие.
Понедельник, 3 апреля.
Я нахожу, что Наполеон совершенно извиняет Бисмарка.
Его злоупотребление силой — отвратительно, это злоупотребле
ние силой того же сорта, и в еще большем масштабе. < . . . >
Среда, 12 апреля.
В своей шкатулке я нашел плакат, напечатанный на крас
ной бумаге, с заглавием: «Манифест динамитчиков». Он пропо
ведует эмансипацию человечества с помощью дымящейся плоти
и разбрызганных мозгов, возвещает новые взрывы и заявляет,
556
что буржуазное общество должно исчезнуть, а красивые горо
да — это динамитчики говорят о Париже — превратиться в
груды пепла. Если подобные вещи могут печататься и распрост
раняться, значит, кабинет министров — подлый сообщник дина
митчиков! < . . . >
Четверг, 13 апреля.
Сегодня Золя решился зайти узнать, как мои дела.
Я был еще в постели из-за нового приступа, случившегося
утром, приступа, от которого я считал себя надолго избавлен
ным после действия нарывного пластыря. Золя жаловался на
недомогание, внутренние боли, грудную жабу — на болезни, от
которых он страдал в первые дни знакомства с Флобером. Он
считает, что с сердцем у него плохо, и, как только закончит
книгу, пойдет посоветоваться с врачом. Я сказал, что ему сле
дует отдохнуть, что его работа в последние годы была непомер
ной, истощающей. «Вот именно, истощающей, это как раз то
слово, — ответил он. — Да, я надорвал себя... Ведь для «Доктора
Паскаля» нужно было многое изучить, исследовать, разыскать,
чтобы эта последняя книга серии «Ругон-Маккаров» была свя
зана с предыдущими... чтобы произведение в целом походило
на свернувшуюся в кольцо змею, которая кусает себя за
хвост». <...>
Воскресенье, 4 июня.
Забавно: пьесы Дюма, Сарду, Эркмана-Шатриана, Биссона,
Муано или все равно кого — в исполнении одной и той же
труппы кажутся одинаковыми, больше того, они кажутся одной
и той же пьесой.
Четверг, 8 июня.
Вчера, то есть как раз в начале того периода, когда, по пред
положению местных врачей, у лечащихся на водах * должно на
чинаться обострение, я получил письмо от некоего господина
Фостена, судовладельца, из Ля-Рошели и т. д. и т. д., категори
чески запрещающее называть мою пьесу — пьесу, о которой
газеты объявили, что я ее написал по роману «Актриса Фо-
стен» * — по названию моего романа, а главное действующее
лицо — по имени моей героини.
Вот мой ответ:
«Милостивый государь,
Вам, вероятно, неизвестно, что в 1882 году я опубликовал
роман под названием «Актриса Фостен» — исследование об
557
актрисе — роман, напечатанный у Шарпантье в 16 000 экзем
пляров, переизданный Лемерром и переведенный на многие
языки, в частности на английский, наконец, роман, вот уже две
надцать лет пользующийся некоторой известностью в Европе.
Мне было бы понятно Ваше требование, присланное в свое
время, если бы имя Фостен принадлежало исключительно вам,
милостивый государь, и вашей семье; но ведь это не так: неза
висимо от того, сколько Фостенов всех профессий могут суще
ствовать в провинции, я открываю «Абонентную книгу Па
рижа» и нахожу: «Г-н Фостен, фабрикант бумажных кульков,
12, улица де ля Ферронери».
Я еще не начал работать над пьесой, я не знаю, позволит
ли мне это состояние моего здоровья; но если я ее напишу, если
ее будут играть, то имею честь предупредить вас, что, вопреки
Вашему запрету, она будет носить название моей книги и что я
не изменю имя своей героини, что я всегда готов, от своего
имени и от имени литературы, подвергнуться риску судебного
процесса, ибо если претензии, подобные Вашей, были бы при
няты во внимание, то роман и театр наших дней были бы в ско
ром времени вынуждены давать своим персонажам — мужчи¬
нам и женщинам — имена Селимен, Дорин, Оронтов, Валеров,
Эрастов и т. д. и т. д., что, право же, недопустимо.
Примите, милостивый государь, уверения в совершенном
моем почтении.
Эдмон де Гонкур.
P. S. Добавляю, так же как Вы добавили от руки на своей