Договор с Двуликим. Вторая жизнь маркизы
Шрифт:
Через минуту, когда Благородная супруга дала разрешение своим людям покинуть павильон, женщины остались наедине и смогли снять с лиц маски придворного лицемерия.
— Всегда завидовала преданности твоей прислуги, мэйми [11] .
— Рада видеть тебя, — Благородная супруга, убедившись, что их никто не видит, протянула императрице две руки. — Обстоятельства не позволяли мне нанести тебе визит.
— Я знаю. Наложница Чан… Я уже жалею, что не послушалась тебя и приняла ее в гарем, — императрица закусила внутреннюю сторону щеки. Она всегда так делала, когда волновалась.
11
Можно перевести как "сестричка" или "младшая сестричка". Личное и очень тёплое обращение.
— Ты не могла поступить иначе. Император был ослеплен ее красотой и совершил глупость. Мы были бессильны.
— Мне нужно было настоять. Догадаться, что никакой беременности нет. А теперь тебе приходится разбираться со всем этим.
Женщины переглянулись и молча прошли к доске для вэйцы [12] . Эта игра стала символом их призрачного спокойствия при дворе и многолетнего партнерства, переросшего в крепкую дружбу.
— Наложница Чан попробовала отравить наложницу Лю, — рассказала Благородная Супруга, доставая первый камень для игры. — К счастью, госпожа Бай оказалась рядом. Мы успели спасти и наложницу Лю, и ее неродившегося дитя.
12
«Вэйци» — старинная китайская стратегическая игра (аналог «го»), в которой игроки по очереди ставят камни на доску, стараясь отгородить больше территории.
— Небеса и правда хотят, чтобы в гареме появился еще один ребенок.
— Я приказала отправить наложницу в северное поместье. Там она сможет безопасно родить. Лекарь Мо обещал, что роды пройдут без осложнений.
— А если император захочет ее увидеть?
— Он восемь месяцев о ней не вспоминал. Вряд ли что-то изменится. Как только родится ребенок, она вернется в гарем.
Императрица кивнула и положила свой камень на доску.
— Мэйми, я пришла к тебе по другому делу. Ты знаешь, что произошло с твоим сыном?
— Знаю, — Благородная супруга закусила губу. — Все разрешилось благополучно. Это самое главное.
— Я и наследный принц должны благодарить князя Хань-Шэнь за помощь. Поддержка гогуна…
— Принц любит Жуэ. Возможно, именно ей будет суждено стать императрицей. Мы не могли позволить случиться беде.
Императрица улыбнулась и кивнула. Эта улыбка была красноречивей любых слов и благодарностей.
— Боюсь, что моему сыну придется нелегко. Жуэ слишком хрупка для гарема императора. Но, я не могу их разлучить.
Благородная супруга понимала опасения подруги. Выжить в императорском гареме могла далеко не каждая. А сохранить себя еще меньше. Отчасти по этой причине она уговорила императора сделать наследником старшего сына, а не ее Шэня. Как мать, она не хотела, чтобы князь потерял любимую женщину в болоте дворцовых интриг.
— Императрица может ее защитить. По крайней мере, до тех пор, пока юная Жуэ не окрепнет.
Женщины замолчали. Каждая думала о своем. Императрица пока не понимала, как оградить будущую наложницу от интриг, Благородная Супруга думала о просьбе сына.
— Императрица, вы знаете, о чем князь Хань просил у императора?
— Нет. Но, я знаю, что князь написал письмо наследнику с просьбой замолвить за него слово при ближайшей встрече с Императором.
Князь Хань-Шэнь
Князь сидел в кабинете “Павильона пьяных облаков” и прислушивался к беседе в общем зале. Гости, перебрав вина и забыв об осторожности, громко обсуждали дела уезда и всевозможные сплетни. Это было идеальное место, чтобы составить реальную картину не только о делах, но и увидеть истинные лица местной аристократии.
Не успев осушить кувшин рисового вина, Хань-Шэнь узнал, что хозяин торговым двором месяц назад уволил двух управляющих за взятки. Что действующего налогового инспектора пытаются заставить покинуть свой пост. Злоумышленники перешли на открытые угрозы, а тайшоу не спешит вмешиваться в ситуацию. Что самые прибыльные лавки маркизы уже трижды пыталась захватить вторая ветвь семьи Фэн.
— Господин! — Лян, как всегда, вошел бесшумно. — Из дома маркиза Фэн-Жуна поступили новости.
— С ней, все хорошо?
— Маркиза здорова, — поспешил сообщить слуга и едва заметно улыбнулся. Ему было странно видеть, как хозяин заботится о ком-то кроме себя. — Вторая наложница маркиза, ждет ребенка. И сегодня в дом взяли еще одну женщину.
Хань ничего не ответил. Его мать большую часть жизни провела в гареме, и, несмотря на то, что иметь много женщин считалось нормальным, для своей супруги князь такой судьбы не хотел. И в то же время он обрадовался появлению еще одной женщины в окружении Фэн-Жуна. Так, у него не останется времени на презираемую жену.
— Хорошо.
— И… Маркиз передал это, — Лян протянул господину приглашение. — Благодарственный пир.
— Пир?
— Вам не обязательно его посещать.
Посещать было действительно не обязательно. Но это был хороший повод увидеть маркизу при свете дня. И Хань не мог себе отказать в таком удовольствии.
Глава 26
Мин-Сю
После объявления о беременности наложницы Цин, пришла новость о беременности Сюэ-Жэнь. Я узнала об этом вечером, от слуг. Теперь можно было точно сказать, что спектакль начался.
— Наложница Цин требует отвар из столетнего женьшеня, — рассказывала Шан-Ци. — Откуда у простой служанки такие мысли? Не понимаю. Я слышала, что даже императору такое не подают. А тут, какая-то наложница!
— Она даже наложницу Сюэ превзошла. Та только торжественный пир просит и парчу, которую госпоже преподнесла Благородная Супруга. Какая наглость! — поддержала разговор Юй.
— У поместья нет денег на зимнюю закупку, а они собираются устраивать пир, — возмутилась Мэй. — Это так расточительно!
Я усмехнулась. Расточительно не то слово. Управляющему уже приказали открыть личные кладовые старой госпожи, чтобы покрыть недостачу и подготовиться к празднику. Вот только хватит ли этого? В прошлой жизни свекровь очень тщательно рассчитывала зимние траты. Тогда, чтобы поддерживать жизнь на прежнем уровне, она беззастенчиво пользовалась моим серебром. Но таких больших расходов, как пир и три наложницы, в поместье не было. Мне было даже любопытно, как они будут выкручиваться. Ведь помимо основных долгов, было еще и мое содержание.