Ничуть. Я все о ней узнал:Ее письмо мне передалСейчас на улице Кинтана.Она в монастыре живет,Вдали от глаз людских и шума:Ребенка ждет она, подумай!
Осорьо (в сторону)
Девица, а ребенка ждет!
Дон Мартин
Ее в безмерное смятеньеПоверг внезапный мой отъездИ тайно от родимых местОна ушла бесшумной тенью.Отец не знает, где она,И что с ней сталось, и жива ли;Старик в тревоге и печали, —Ведь дочь-то у него одна!Я буду ей писать почаще,Когда же на Инес женюсь —Во всем Хуане повинюсь.Тогда придется ей, скорбящей,Принять монашеский обет.
Осорьо
В обители и с ношей тяжкойУже сейчас живет монашкой,Так разницы особой нет.
Явление шестое
Те же и Агилар
Агилар
Сеньор до Хиль?
Дон Мартин
К твоим услугам.Друг Агилар.
Агилар
Дон Педро васПросил пожаловать тот час.Вы нынче станете супругомИнес, наследницы его:Он не желает проволочкиИ глух к слезам и стонам дочки.
Дон Мартин
Богатства Потоси всегоТебе я отвалил бы сразу!Ну, а пока сей скромный дар —Вот эту цепь, — мой Агилар,Прими.
(Хочет положить письма в карман, но сует их мимо, и они падают на землю.)
Агилар
Она спасет от сглазу.
Дон Мартин
Беги, Осорьо, друг, скорей!Получишь деньги для меня ты,И тут же царственно-богатыйПодарок для Инес моейКуплю.
Осорьо
Подарок драгоценныйПод стать красавице такой.(Дону Мартину, тихо.)Ну, повезло!
Дон Мартин
Я как шальнойИ всех счастливей во вселенной!
Все уходят.
Явление седьмое
Донья Хуана в мужском костюме, Караманчель.
Караманчель
Зачем вы портите мне кровь,Сеньор дон Хиль, до шуток падкий?Со мной играете вы в прятки:Едва найду — теряю вновь.
Донья Хуана
Тебе урок: терять не надо.
Караманчель
Глашатаю я заплатил.Как оглашенный он вопил:«Назначена тому награда,Кто видел сам или слыхал, В каких скрывается притонахСеньор дон Хиль в штанах зеленых.На днях куда-то он пропал».Я с вами вовсе разорился.На случай вашей смерти далОтцу святому я реал,Чтоб за усопшего молился, —И вдруг вы тут! Аж дрожь берет!Вы, может, тот, кто души губит?Священный суд таких не любит…Нет-нет, давайте мне расчет!
Донья Хуана
Я жил в обители блаженства —Могу ль назвать иначе дом,Где эти дни я был вдвоемС сеньорой, верхом совершенстваИ красоты!
Караманчель
Вы?
Донья Хуана
Я.
Караманчель
Ой-ой!Прорезались у детки зубки!К какой же вы прибились юбке?..Ага! Бьюсь об заклад, что к той,Которую ума лишили,Любовные навеяв сны,Сии зеленые штаны.
Донья Хуана
О нет! Меня обворожилиДругие, дивные глаза.Что взгляд Инес пред этим взглядом!Дома их, между прочим, рядом.
Караманчель
Она резва?
Донья Хуана
Как стрекоза.
Караманчель
Щедра?
Донья Хуана
О да!
Караманчель
А просит платы?
Донья Хуана
Все время.
Караманчель
Женщин, как магнит,Набитый кошелек манит.Как звать?
Донья Хуана
Эльвирой.
Караманчель
Вы богатыИ, значит, ей дороже всех.
Донья Хуана
Я дам тебе письмо…
Караманчель
Милашке?(Видит письма, оброненные доном Мартином, и поднимает их.)Чьи тут валяются бумажки?Не ваши?
Донья Хуана
Нет.
Караманчель
И вам не грехМне лгать? Тут прямо на конвертеСтоит: «Дон Хилю Альборнос».
Донья Хуана
Дай мне.(В сторону.) О Иисус Христос!
Караманчель
Вы сделались белее смерти!
Донья Хуана
Одно открыто, два другихНе распечатаны.
Караманчель
А этиКому?
Донья Хуана
Коль правда есть на свете,Ключи к победе скрыты в них.Итак… (Читает.) «Дон Педро де МендосаВалест'uги». Туман исчез:Послание к отцу Инес.
Караманчель
Какого-то молокососаПроделка: он влюбился в дочь,И вот надеется мальчишка —Вручите вы его письмишкоИ не откажетесь помочьИ сватом быть.