Его распутать я хочу(выхватывает письмо),Хочу узнать, как лжет неверный.Как он в записке лицемерной…
Караманчель
Э, нет, нельзя! Я закричуНу что теперь хозяин скажет?..
Донья Инес
Молчи, наглец! Не то пятьсотЗатрещин дам.
Караманчель
Осел — и тотРазок-другой лягнет и ляжет.
Донья Инес (вскрывает письмо и читает)
«Без Вас, мой ангел, жизнь мрачна;Меня измучила разлука.Ходить к Инес — какая скука,И как противна мне она!Одной мечтой душа полна:Быть с Вами, слушать Ваши речи.Но у Инес пробуду вечер…О, не ревнуйте! Я не могЕй отказать. Храни Вас бог.Ваш верный раб. До скорой встречи».О да, он раб! Что есть, то есть —Его понятия так низки,Что он Мигелевы огрызкиГотов собрать и тут же съесть.А вот со мною он скучает,Я отбиваю аппетит —И не попробовал, а сыт…Так что все это означает?Какая неземная сластьВ Эльвире, господи помилуй?
Караманчель
Да, знаете, хорош по милу,И прочее…
Донья Инес
Моя бы власть —Его ждала б такая кара!..Приди сейчас ко мне злодей —Убила бы рукой своей…
Явление второе
Те же и Агилар.
Агилар
Кузина ваша, донья Клара,Приехала, сеньора, к вам.
(Уходит.)
Явление третье
Донья Инес, Караманчель
Донья Инес
Ну вот, еще одна победаОбъевшегося сердцееда!(В сторону.)Я дон Хуану слово дамС ним обвенчаться, но сначалаПускай соперника убьет.(Громко.) Отдай письмо Эльвире, скот!(Бросает ему письмо.) С Лукрецией в ней сходства мало,Но Хилю это лишь с руки:Вкус у него отменно редкий;Сеньору под душе объедки,Початые другим куски.
(Уходит.)
Явление четвертое
Караманчель один.
Караманчель
Я с ног до головы изранен —Стрела впивалась за стрелой.Ну, баба! Перца в ней — ой-ой!Поморщится и англичанин.Какая вышла дребедень!Я все ей выболтал случайно.Как быть! Ведь для лакея тайнаГосподская — что твой ревень.
Караманчель уходит в одну дверь, а в другую входят донья Хуана и Кинтана.
Явление пятое
Донья Хуана в мужском костюме, Кинтана.
Кинтана
Он заказал десяток месс,Уверовав, что в преисподнейТерзает вашу душу бес.
Донья Хуана
Он угадал.
Кинтана
Но и сегодняВсе бредит свадьбою с Инес.
Донья Хуана
А я надеялась… Ну что же,Придется написать домой,Что я лежу на смертном ложеИ что Мартин — убийца мой.Он всех на свете был дорожеМне, самой преданной из жен,Но я супругу надоела,Он без ума в Инес влюбленИ вот, замыслив злое делоМеня отправил в АлькорконИ там убил. А имя ХиляПрисвоил дон Мартин себе,Чтобы родные не открылиВсей правды о моей судьбеИ о безвременной могиле.Умру среди чужих, одна…Я напишу отцу про это,Скажу, что перед ним грешна,Его ослушавшись запрета,Что велика моя вина,Но если горестные вестиВновь оживят в душе егоЛюбовь, и скорбь, и жажду мести —О, пусть накажет он того,Кто, изменив закону чести,Сгубил невинную меня!..
Кинтана
Сеньора! Что все это значит?
Донья Хуана
А то, что, не теряя дня,В столицу мой отец поскачет,Убийцу дочери кляня.Придется дон Мартину туго:Сплету такую сеть интриг,Что, вразумлен или испуган,Излечится в единый мигОн от любовного недуга.
Кинтана
Помилуй боже! Числить васВрагом!
Донья Хуана
О, покарать мужчинуУмеет женщина!
Кинтана
СейчасО вашей смерти дон МартинуЯ доложу — в который раз!
Явление шестое
Донья Хуана, донья Клара
Донья Клара
Дон Хиль!Вы олицетвореньеУчтивых чувств.Что ж для меняВы делаете исключенье,Не уделив не только дня,Но даже краткого мгновенья?Кузине я во всем равна —И знатностью и положеньем;По воле божьей, как она,Владею домом и именьем,И вами так же пленена.
Донья Хуана
Вы?
Донья Клара
Я. Чему же здесь дивиться?
Донья Хуана
Когда бы я подумать мог,Что в вашем сердце, чаровница,Блаженства дивного залог,Клад нежности ко мне таится —Неоценимый этот клад,Мне предназначенный судьбою,Я взял бы с бою, как пират.Но я не обольщен собою:Я и несмел и простоват —Так чем же мне блеснуть пред вами?Ваш взор пронзил меня, как нож,И к этим ножкам, словно знамя,Я сердце положил… Но кто жСказал бы мне, судите сами,Где вы живете и комуУлыбка ваша неземнаяСияет, прорезая тьму,И сны о счастье навевая?
Донья Клара
У храма Сан-Луис живуИ тысячью… нет, миллиономПоклонников окружена.Но, не внимая громким стонам,Душа лишь тем поражена,Кто, как надежда, весь в зеленом,Чье имя Хиль…