ЖАНРЫ

Достойный жених. Книга 1
Шрифт:

– Миддлхэмптон. Ясно. Понятно. – В глазах Пьяра Лала Бхаллы загорелся интерес. – Продолжай. Продолжай.

– Я работаю на фабрике «КОКК», но они производят в основном форменную армейскую обувь, а я учился изготавливать гражданскую. Вообще-то, недавно я открыл там новый цех…

– А! Гош, – несколько пренебрежительно перебил его Пьяр Лал Бхалла. – Он ко мне заходил на днях, хотел что-то мне впихнуть. Да-да, он упоминал эту затею с производством гражданской обуви.

Учитывая, что Гош владел одной из крупнейших строительных компаний страны, пренебрежительный тон Пьяра Лала Бхаллы вряд ли был уместен. Впрочем, в обувной отрасли Гош был мелкой рыбешкой в сравнении с таким жирным карпом, как «Джеймс Хоули».

– Вам хорошо известно, как там все устроено, – сказал Хареш.

Угрызений совести он не испытывал, поскольку слишком часто сталкивался с произволом и некомпетентностью начальства. Он трудился на них не покладая рук, и вот как они его отблагодарили.

– Да. Знаю. Так ты пришел ко мне за работой.

– Весьма польщен, Бхалла-сахиб, но на самом деле я хочу работать в «Джеймсе Хоули», что, впрочем, почти то же самое.

Минуту-другую Хареш молчал, а в голове у Пьяра Лала Бхаллы вертелись шестеренки. Наконец что-то щелкнуло, и он вызвал к себе секретаря из соседней комнаты.

– Черкни ему письмо для Гоуэра от моего имени.

Пьяр Лал Бхалла затем поднял правую руку, выражая этим жестом свое уважение, благословение и сочувствие Харешу и одновременно отпуская его восвояси.

«Кажется, засветился», – мысленно возликовал Хареш.

Он взял записку, вскочил на велосипед и покатил к величественному четырехэтажному зданию «Кромарти-Хаус» – штаб-квартире большой корпорации, дочкой которой была компания «Джеймс Хоули». Он хотел записаться на встречу с сэром Дэвидом Гоуэром, желательно на этой неделе или на следующей. Сегодня было уже поздно: пять тридцать, конец рабочего дня. Однако, когда он показал записку секретарю на стойке, Хареша попросили подождать. Прошло полчаса. Затем ему сказали:

– Будьте так добры, подождите еще немного, господин Кханна. Сэр Дэвид примет вас через двадцать минут.

Хареш – в мокрой от пота шелковой сорочке и коричневых брюках, ни пиджака, ни галстука! – вздрогнул от этого внезапного сообщения. Однако выбора не было, оставалось лишь ждать. Жаль, он не захватил своих драгоценных дипломов. Гребешок, к счастью, у него был с собой (что прекрасно его характеризовало), и он воспользовался им в уборной, куда пошел освежиться перед встречей. Хареш несколько раз прокрутил в голове то, что собирался сказать сэру Дэвиду Гоуэру, и выстроил аргументы в правильном порядке – так, чтобы они оказали необходимое действие. Однако, когда его завели в просторный, богато украшенный лепниной лифт, а затем в кабинет начальника управления «Кромарти групп», вся речь моментально вылетела у него из головы. Этот зал для торжественных приемов существенно отличался от беленой каморки, в которой он стоял (и сидел) часом ранее.

Кремовые стены были не меньше двадцати футов высотой, а дверь и массивный письменный стол красного дерева разделяло футов сорок. Шагая по мягкому красному ковру к внушительному столу, Хареш увидел сидящего за ним человека в очках – высокого, как Гош, но гораздо более крепкого телосложения. В этом огромном помещении Хареш, должно быть, выглядел совсем коротышкой. Вероятно, так и было задумано: любого, кто приходил сюда на собеседование или иную встречу и шагал по ковру под бдительным взором мистера Гоуэра, должна была бить благоговейная дрожь. Если приказы Пьяра Лала Бхаллы Хареш выполнял безропотно, как послушный ребенок, то перед сэром Дэвидом он решил не робеть. Тот любезно согласился принять его в срочном порядке – значит, понимает, что переодеться Харешу было некогда.

– Да, молодой человек, что вам угодно? – спросил сэр Дэвид Гоуэр, не вставая и не приглашая Хареша сесть.

– Скажу прямо, сэр Дэвид, – ответил Хареш. – Я ищу работу, имею необходимые навыки и квалификацию и потому надеюсь, что вы меня возьмете.

Примечания

1

Из сатиры «Светский человек» (1736).

Вернуться

2

Из «Стихотворного рассуждения о человеке» (1738).

Вернуться

3

Патола-сари – плетеные сари с двойным икатом, обычно шелковые. Изготавливаются в Патане и относятся к очень изысканному виду одежды, когда-то их носили только члены королевских и аристократических семей. – Здесь и далее примеч. перев.

Вернуться

4

Намасте – индийское приветствие. Представляет собой поклон и жест – соединение ладоней перед собой.

Вернуться

5

«4711» – марка одеколона, по сей день выпускаемого немецкой компанией Maurer & Wirtz, один из самых старых парфюмерных брендов, известных во всем мире.

Вернуться

6

Кхатри – преимущественно индуистская каста торговцев северной Индии и Пакистана, в основном из региона Пенджаб, которая представила много значимых фигур в сикхизме, включая всех сикхских гуру.

Вернуться

7

Елизаветинцы – условный термин, применяемый к английским писателям (прозаикам, поэтам, драматургам) конца XVI – начала XVII в., творившим в периоды царствования королевы Елизаветы I Тюдор (1558–1603) и короля Якова I Стюарта (1603–1625).

Вернуться

8

Сахиб – уважительное обращение на персидском языке и хинди. Употреблялось как титул, добавляемый к должности или званию.

Вернуться

9

Гулаб-джамун – в индийской кухне сладкие шарики из сухого молока со щепоткой муки, обжаренные во фритюре из масла гхи и поданные в сахарном сиропе.

Вернуться

10

Гаджак (гачак) – десерт, сладкие козинаки из кунжута и арахиса.

Вернуться

11

Пандит (ученый, санскр.) – в Индии почетное звание ученого брахмана, а также человека высокообразованного в области классической индийской литературы на санскрите. Брахман, названный пандитом, занимается повседневной религиозной практикой, помогает людям разных каст в изучении религиозных основ индуизма, проведении ритуальных мероприятий, назначении даты свадьбы, момента зачатия ребенка на основе индийской астрологии.

Вернуться

12

Калькутта (с 2001 г. Колката) – город в дельте Ганга на востоке Индии, столица штата Западная Бенгалия, второй по площади город в Индии.

Вернуться

13

Буа – сестра отца (хинди).

Вернуться

14

Баоджи – отец (панджаби).

Вернуться

15

Шахнай – деревянно-духовой инструмент, распространенный в северной Индии. Принадлежит к семейству гобоя, используется в религиозных и свадебных церемониях.

Поделиться с друзьями: