Достойный жених. Книга 1
Шрифт:
Вернуться
280
Мукерджи, Ашутош (1864–1924) – выдающийся бенгальский педагог, адвокат и математик, борец за независимость Индии. Был первым студентом, получившим двойную степень (магистра физики и магистра математики) Калькуттского университета.
Вернуться
281
Марварец – житель Марвара, исторической области на юго-западе индийского штата Раджастхан.
Вернуться
282
Пукка – досл. «хорошо приготовленный, спелый», перен. «истинный, очень хороший, годный» (хинди, урду).
Вернуться
283
Антифонное пение – хоровое пение, в котором попеременно звучат два хора. Применялось в древнегреческой трагедии, в православном и, возможно, древнееврейском богослужении.
Вернуться
284
Фрагмент стихотворения Перси Биши Шелли «К жаворонку», перев. с англ. К. Бальмонта.
Вернуться
285
«Абол-Табол» — «Чепуха» (бенг.), книга детских стихов бенгальского писателя Сукумура Рая (1887–1923), прозванного еще современниками «индийским Льюисом Кэрроллом».
Вернуться
286
«Записки совы Хутума» (1862) – книга бенгальского писателя, драматурга и переводчика Калипрасанны Сингха по прозвищу Сова Хутум (1841–1870), сборник сатирических рассказов на различные социальные темы.
Вернуться
287
«Счастливы те, кто вещей познать сумели основы» – цитата из произведения Вергилия «Георгики» (перев. С. Шервинского).
Вернуться
288
У. Вордсворт. Нарциссы. Перев. И. Лихачева.
Вернуться
289
Санньяса – в индуизме этап жизни, на котором человек отказывается от материальной жизни и сосредотачивается на духовном. Санньясины становятся странствующими монахами, живут на подаяния, постоянно занимаясь духовной работой и миссионерской деятельностью. Ходят в шафрановых (оранжевых) одеждах и не общаются с женщинами.
Вернуться
290
Сарасвати – в индуизме богиня мудрости, знания, искусства и красноречия. Лакшми – богиня благополучия, процветания, удачи и счастья, воплощение грации и красоты.
Вернуться
291
Пул Мела – вымышленный религиозный праздник. За основу автор взял Кумбха Мелу («праздник кувшина») – массовое паломничество индусов к святыням в Аллахабаде, Харидваре, Уджайне и Нашике, кульминацией которого становится массовое омовение в водах рек. На празднике нередко происходят давки – так, в давке на Кумбха Меле 1954 г. в Аллахабаде погибло около 800 паломников.
Вернуться
292
M’achete (фр.) – покупаю себе.
Вернуться
293
Loot – добыча, трофей, ограбление (англ., хинди).
Вернуться
294
Путо – часть конечности лошади между пястной костью и копытом.
Вернуться
295
Preputium – крайняя плоть (лат.).
Вернуться
296
«Уорт» – знаменитая серия ароматов Чарльза Уорта, созданная в 1920–1930-е гг. Самый большой успех имели «Дан ля ньюит» («В ночи») и «Же ревьен» («Я вернусь»). Последний – сухой альдегид без намека на сладость.
Вернуться
297
Малус – душечка; досл. красивый, мягкий (фарси).
Вернуться
298
«Толлигандж», «Толли» – знаменитый загородной клуб в Калькутте, находится в 9 км от центра города. Был построен в 1809 г. для британских купцов и банкиров. Имеет площадки и поля для гольфа, верховой езды, тенниса, сквоша, бассейн и т. д.
Вернуться
299
Мемориал королевы Виктории – здание в Калькутте, построенное в 1921 г. архитектором Уильямом Эмерсоном. Изначально предполагалось, что здание будет выдержано в стиле итальянского Ренессанса, однако впоследствии архитектор ввел в композицию восточные декоративные элементы. Сейчас это музей, окруженный садами, прудами и каналами.
Вернуться
300
Джалмури – пряный воздушный рис (бенг.), популярная в Калькутте уличная закуска: воздушный рис со специями и различными добавками (орехи, лук, картофель, томаты, травы и т. д.).
Вернуться
301
Чорингхи – один из центральных районов Калькутты, торговый и культурный центр города со множеством исторических памятников, театров, магазинов и т. д.
Вернуться
302
Майдан – большой городской парк в Калькутте, по сути – огромное поле. «Майдан» в переводе с хинди означает «городская площадь, открытое место».
Вернуться
303
«Мельба», «Пеш-Мельба» – классический десерт из мороженого с персиком и малиновым пюре.
Вернуться
304
Биди (бири, бенг.) – тонкие сигареты, самокрутки ручной работы из нарезанных листьев табака с примесью трав, завернутых в лист коромандельского черного дерева и перевязанные цветной ниткой. Считается, что биди имеют исключительно натуральный состав, хотя сейчас выпускают и сигареты с искусственными ароматизаторами.
Вернуться
305
Джимхана – термин, возникший в эпоху британского господства в Индии, означающий место, где проводятся различные спортивные и общественные мероприятия на открытом воздухе, загородный спортивный клуб.
Вернуться
306
Примерно 72,5 кг.
Вернуться
307
Примерно 1 км. Фарлонг равен 1/8 мили.
Вернуться
308
«Савитри» (1940) – монументальная поэма Шри Ауробиндо на сюжет одного из эпизодов древнеиндийского эпоса «Махабхарата». Самое большое поэтическое произведение на английском языке, состоит из 12 книг. Описывая символические путешествия персонажей и пространства, Ауробиндо рассказывает о собственном духовном опыте и постижении духовного наследия Индии. В поэме содержится философское обоснование возможности физического бессмертия на основе дальнейшей эволюции и преобразования природы человека.