Драконьи булочки
Шрифт:
– А я этот котёл купил, уж не помню, зачем, - признался Шеймус.
– Стоит он у меня в сарае, а тут я и вспомнил про него. А рагу это простое блюдо. Чего его там готовить-то? А вот народ упускать нельзя. Особенно тот, который с деньгами.
Я немедленно с этим согласилась. Не будет еды в привычном месте? Орки придумают, где её раздобыть, да только потом не вернутся в Шин.
Когда все доели и собрали тарелки в стопочку, за дело взялась Элли. Постучала по краю тарелки - и вся стопка засияла первозданной чистотой. Постучала по краю котла - и тот мгновенно очистился и внутри, и снаружи. Орки зачарованно наблюдали за работой домовички, и один из них восхищенно проговорил:
– Ну и фейка! Они обычно ленивые, фейки-то. А у этой, ты глянь, все в руках горит!
Элли с достоинством кивнула.
– Феи дальние родственники домовых, - сказала она.
– Кстати, если леди Макбрайд не против, я могу почистить ваши куртки и комбинезоны. За свою цену, разумеется.
Орки уставились на меня с искренней мольбой.
– Начальник стройки нас в баню-то раз в неделю отпускает, - признался Копилка.
– А организм чистоту любит.
– Я не против, - махнула я рукой, и Элли принялась за дело. Она порхала среди орков чёрной молнией, и они восторженно замирали, когда домовичка прикасалась к ним, а потом с детским любопытством осматривались и обнюхивались, наслаждаясь чистотой кожи и одежды. Когда Элли закончила работу, то сказала, кивнув на горку монет, насыпанных довольными клиентами:
– Вот, леди Макбрайд. Я постаралась.
– Ты просто умница!
– воскликнула я, и орки поддержали меня восторженным гиканьем.
– Но деньги можешь мне не отдавать, это твой честный заработок.
Элли уставилась на меня так, словно я приказала ей выйти замуж за дракона.
– Но как же...
– растерянно пролепетала она.
– Как же так...
– Вот так. Это твои деньги, ты их заработала. Забирай.
Все монетки, которые домовые могут заработать или найти, обязаны наполнить хозяйский кошелёк. Это было старинное правило: деньги домового ему не принадлежат. Но я решила его нарушить.
Я же не моя свекровь, в конце-то концов.
– Леди Макбрайд...
– всхлипнула Элли и расплакалась. Я подняла её на руки и сказала:
– Не плачь. Я очень благодарна тебе за все, что ты делаешь.
Наевшиеся, вычищенные и вымытые орки потихоньку начали расходиться, а я придержала Копилку за рукав и спросила:
– Подработать не хотите?
Копилка выхватил из кармана кепку и надел ее, всем своим видом показывая, какой он порядочный джентльмен и как всегда готов потрудиться.
– Что надо делать? – живо поинтересовался орк. – Мы и не за деньги могём, пусть эта фейка нас чистит, а мы потом все, что надо, сделаем.
Орки, конечно, не такие мастера, как гномы, но и у них дело горит в руках. В хорошем смысле, конечно.
– Нужен десяток крепких парней, чтобы вечером и ночью охранять поселок, – сказала я. – Меня хотели убить, и это была не банда Гироламо.
Копилка нахмурился, прикидывая, потом кивнул и заулыбался.
– То есть, приглядываем, нет ли какого чужака. И чтоб местные не барагозили. А если какое рыло сунется, можно ему бока намять?
– Можно, – кивнула я. – Но осторожно. Плачу пятнадцать крон за выход. Моей домовичке надо отдыхать.
Копилка снова кивнул. Пятнадцать крон были заманчивой суммой, и я могла потратить ее на свою безопасность.
– Все сделаем, леди Макбрайд, не извольте беспокоиться. И по поводу того домишки тоже подумайте, мы и руки приложим, и со стройки притащим, чего надо. Там начальство так тащит, что нашего и не заметит.
Я вздохнула.
– Лучше просто приложите руки.
– А тогда завтра можем начать, – сказал Копилка, и я услышала дребезжащий старческий голос:
– Ну конечно, только с Джиной Сорель такое могло приключиться!
Мы обернулись, и Копилка снял кепку: из экипажа выходил староста Шина Иехекель Кимбер в сопровождении двух своих племянников-здоровяков, выполнявших роль охраны. Был он так дряхл, что наверняка видел мировое потопление, но разум его оставался острым, и Кимбер никому не собирался передавать свой пост, вцепившись в кресло старосты обеими руками.
– Здравствуйте, господин Кимбер, – сдержанно сказала я. – Мою пекарню сжег дракон.
– Да знаю, знаю! Ристерд мне еще вчера телеграмму отстучал, еще вчера, – проворчал староста. – Не повезло нам, не повезло. Но я чую, хлебом-то пахнет, пахнет!
Кимбер крепко усвоил старую пословицу “Дуракам все по два раза повторяют”. Почти сроднился с ней.
– Конечно, пахнет, – ответила я. – Не могу оставить поселок без хлеба.
Показались Алпин и Большой Джон: катили на тележке два больших подноса с ржаными и пшеничными булочками. Судя по тому, как заулыбались дамы возле молочной лавки, товар разойдется за считанные минуты.
– А и молодец, молодец, – одобрил Кимбер. – Что, на домик у школы, у школы поглядываешь?
– Поглядываю, – кивнула я. – Хотела просить вас о его переводе под пекарню.
– А и переводем, переведем, забирай! – весело согласился Кимбер. – Но пристройка печи и ремонт уже с тебя, с тебя. У поселка денег нет, нет совсем.
Я понимающе качнула головой и добрым словом помянула сотрудника банка, который располовинил мой с Кевином совместный счет.
– Спасибо, господин Кимбер, – с искренним теплом сказала я. – Хочу заказать из столицы чарную печь. Тогда откроемся уже к новому году.
Кимбер нахмурился. Однажды дети бросили ему под ноги зачарованную хлопушку, которая выпустила туман в виде полупрозрачной зеленоватой женщины, и с тех пор он опасался всякого волшебства.
– Вот, молодежь! Все бы вам чары, а не по старому закону, не по закону, – пробормотал он и махнул рукой. – Но да ладно, ладно. Делай, как считаешь нужным.
Я открыла было рот, чтобы поблагодарить его, и в это время от молочной лавки донесся вопль.
Глава 7
Подхватив юбки, я бросилась бежать. У молочной лавки медленно, но верно разливался новый скандал: госпожа Тоуль решила, что раз она купила каравай утром и булочку днем, то ей полагается два куска мангового тарта, а не один.
– Тебе, дура ты старая, полагается карандаш от дядюшки Ошери! – вдова Тимоти уперла руки в бока. – Чтоб ты им губищу свою ненасытную закатала! Сказано: всем, кто покупал, по кусочку! От доброты и из благодарности!
– Так я и покупала! – госпожа Тоуль тоже уперла руки в бока, копируя позу заклятой подруги. – И утром, и сейчас! За покупку – кусок тарта! Так было сказано!