Древнеарийская философия том 1 и том 2
Шрифт:
В случае источников на иностранных языках без перевода или чей перевод не известен автору, в основу представления их выходных данных положена аналогичная схема. Единственное отличие заключается в том, что после информации на языке упоминания источника приводятся данные о самом языке.
Для обозначения слова «страница» используется сокращение «стр.». Для упоминания слова «том» применяется сокращение «т.».
Для тех целей на английском языке применяется сокращения «v.» от слова «volume», а также сокращение «p.» от слова «page», переводящиеся, соответственно, как «том» и «страница». В немецком же языке слово «том» переводится как «Band», а «страница» – «Seite», и потому для обозначения их сокращений, конечно же, применяются символы «B.» и «S.».
Перечисление источников осуществляется в том же порядке, что и в списке использованной литературы. Для переводных источников выходные данные перевода при определении порядка перечисления источников имеют преимущество перед изданием источника на языке упоминания.
1. (*1Д*) «Cuzary», 4, 25.
2. (*2Д*) Thompson Wilbur R. «A Preface to Urban Economics».
3. (*3Д*) Iванов В.Ф., «Контент-аналiз. Методологiя i методика дослiдження ЗМК», Киiв, 1994.
Список использованной литературы
Выходные данные источников приведены в унифицированном формате настолько полно, насколько такое вообще было возможно, целесообразно и адекватно, как кажется автору, для их поиска. Информация о том или ином источнике состоит из разделённых между собой точкой с запятой «;» следующих друг за другом составляющих:
· выходные данные об издании источника на русском языке;
· язык издания, если имел место перевод;
· выходные данные на иностранном языке для переводных источников.
Разумеется, язык издания и выходные данные переводных источников на иностранном языке с соблюдением тех же правил приводятся только в тех случаях, когда данную информацию удалось обнаружить. Конечно же, для источников, изначально написанных на русском языке, такие составляющие части их выходных данных отсутствуют.
В случае источников, написанных на языках, отличных от английского языка, в их выходных данных могли использоваться нефигурирующие в нём буквы. Они выделяются прямым жирным шрифтом с подчёркиванием.
Иногда источником является статья в журнале или в газете. При таком стечении обстоятельств после даты выхода данного номера печатного органа, если у автора имеется такая информация, указываются страница или страницы, на которых она приведена в соответствующем издании.
Для обозначения слова «страница» используется сокращение «стр.». Для упоминания слова «том» применяется сокращение «т.», а в случае описания источника на английском языке приводится сокращение «v.», являющийся сокращением от слова «volume», которые с английского языка переводится как «том»
Информация о выходных данных на любом языке состоит из разделяемых друг от друга запятой «,» более мелких частей, причём такое деление с тем же знаком может иметь несколько уровней. Выходные данные об издании на русском языке, а также на иностранном языке, когда у автора имеется соответствующая информация, обычно содержат по порядку:
· информация об авторе, обычно фамилия, имя, отчество, в том числе псевдоним, как индивидуальный, так и коллективный, не исключено, что модифицируемый в соответствии с особенностями специфики ситуации;
· название источника, включая подзаголовки,
· указание использованных томов, иногда называемых частями, с перечислением их подзаголовков, когда они есть, в случае многотомного источника, хотя имеются и обусловленные спецификой ситуации отступления от такого правила;
· серия, которой принадлежит источник, когда такая существует и интересна для углублённого изучения содержимого настоящего тома;
· место издания;
· издательство, обычно занимающееся изданием книг на профессиональной основе;
· год издания;
· когда есть для книг, то их номер ISBN, для многотомного источника, как общий на весь источник при его наличии, так и на отдельные тома данного источника, причём не только использованные при работе, но и рекомендуемые для более глубокого изучения излагаемого материала;
· в случае наличия у автора данных о ISSN серийных печатных изданий, то есть, газет и журналов, он приводится;
· при наличии предыдущей классификации, которую сменили номера ISBN, приводится также и она или только она;
· если имелся ISBN переводного издательства на языке оригинала, то она также приводился.
Насколько известно автору, вся прочая информация не представляет ценности для поиска источников, и потому не приводится. В случае наличия у источника нескольких авторов их список приводится и учитывается при определении порядка следования книг в том виде, в котором он представлен в самом источнике.
Перечисление нескольких томов без индивидуальных названий производится через запятую «,». Соответствующее сокращение слова «том» упоминается только перед первым номером списка.
В случае издания разных томов одного и того же многотомного труда разными издательствами данные тома рассматриваются как различные книги, и потому приводятся в списке под отдельными номерами. Поскольку некоторые источники издавались по несколько раз, то каждый выпуск оформляется как отдельная книга.
Некоторые источники издавались не только разными издательствами, но и содержат в себе несколько книг. При подобном стечении обстоятельств упомянутая структура выходных данных усложняется.
Однако, всё происходит так, чтобы по-прежнему в том же формате отражать имеющую отношение к делу информацию. Выходные данные об издании источника на иностранном языке по своей структуре и содержанию похожи на аналогичную информацию об его издании на русском языке.
Перечисление источников внутри массивов определяемых языками их написания, осуществляется в порядке, определяемом лексиграфическим упорядочиванием фамилий их авторов или псевдонимов. Источники, имеющие одного и того же автора, выстраиваются и приводятся по порядку названий, а при их совпадении, по ходу приведённого перечисления характеристик, мест, издательств и годов изданий источников, причём года издания располагаются в обратном порядке.