Дружеские встречи с английским языком
Шрифт:
Сколько таланта, драматического дара, воображения, гуманизма потребовалось, чтобы создать пьесы, которыми восхищается и будет восхищаться человечество? (вопрос риторический).
– How much talent, dramatic gift, imagination, humanism was required to produce the plays which are and will remain the wonder of the world?
Сколько сонетов и поэм составляют поэтическое наследие Шекспира? — How many sonnets and poems compose Shakespeare's poetical heritage?
Внимательно сличив синтаксическое строение всех этих предложений, вы убедитесь, что в обоих языках они совпадают.
Обратили ли вы внимание на то, что пять вопросительных слов на ступеньках, начиная с what в значении «какой», так же как в русском, неотделимы от существительных, к которым они относятся, и вместе с ними являются подлежащими вопросительного предложения?
К анализу схемы 1 мы еще вернемся, но сейчас надо подробнее рассказать о схеме 2, чтобы контраст между первой и второй был более ощутим.
Строя предложение по схеме 2, мы попадаем как будто в другую страну с иными законами и обычаями, хотя условные обозначения в схеме 2 те же самые: змея обозначает вопросительное слово, черный квадрат — подлежащее, а стрелки и точки, так же как и в схеме 1, символизируют дополнения и обстоятельства.
Новшеством в схеме 2 являются два кружка вместо одного, второй обозначает инфинитив смыслового глагола, а первый указывает на то, что в этой конструкции необходим вспомогательный глагол to do или же, в зависимости от контекста, любой из глаголов: can, may, must, shall, will, should, would и т. д.
Последним компонентом схемы 2 является отделившийся кончик хвоста змеи, изображающий любопытнейшее явление в английском языке — предлог, который может в корне изменить значение смыслового глагола, а следовательно, и всего предложения.
Схема 2.
Вы помните, что в предложениях группы В (с. 191) вопросительное слово является не подлежащим, а дополнением. Значит, как это и видно по схеме, подлежащее находится ближе к середине фразы. Вы ставите его после соответствующей формы вспомогательного глагола to do — блестящей находки языка.
При отсутствии перечисленных выше глаголов — can, may, must etc. в первом кружке схемы 2 появляются do, does или did, которые:
1) указывают на подлежащее, следующее за ним;
2) указывают на время действия — настоящее или прошедшее;
3) выделяют 3-е лицо единственного числа настоящего времени;
4) предельно упрощают поиск формы смыслового глагола — требуется только знать его инфинитив.
Хочется всемерно облегчить читателям восприятие схем 1 и 2. Проанализируем следующий пример:
Whose children came late to school this morning? — Чьи дети опоздали в школу сегодня утром?
Это — вопрос типа А, синтаксически близкий и понятный нам: «дети» является подлежащим и в русском и в английском языках. Конструкция вопроса остается та же, если сказать:
Сколько детей опоздало в школу сегодня утром? — How many children came late to school this morning?
«Сколько детей» и How many children остаются подлежащими вопросительного предложения.
Однако попробуем перевести на английский язык предложение типа: Чьих детей наказал учитель?
Руководствуясь схемой 1, мы оказались бы в затруднении, поскольку общеизвестно, что в английском языке падежные окончания у существительных отсутствуют (исключая окончание — s притяжательного падежа). Значит, и «чьих детей» и «чьи дети» в переводе на английский будет звучать одинаково: whose children. Попытавшись перевести слово в слово русское предложение «Чьих детей наказал учитель?» на английский язык, мы получили бы: Whose children punished the teacher? — «Чьи дети наказали учителя?». Совершенно ясно, что схема 1 тут не годится.
Примените схему 2, и тогда тетушка-грамматика моментально нас выручит, подсказав правильный вариант: Whose children did the teacher punish? Здесь подлежащим является the teacher, дополнением whose children, a did указывает на то, что смысловой глагол, употребленный в инфинитиве, надо перевести формой прошедшего времени.
Все сказанное вы сможете увидеть и проверить по схемам и на многочисленных примерах. Упражняться, глядя на схемы, можно, конечно, в одиночку, но лучше коллективно, и тогда сочинять вопросы по-английски станет для вас удовольствием.
Остается только указать, что употребление формы to do в вопросах по схеме 2 ограничено двумя звеньями временной «решетки» — Present Indefinite и Past Indefinite, потому что только эти временные формы в утвердительных предложениях не имеют вспомогательного глагола, а все остальные формы настоящего, прошедшего и будущего времени и страдательного залога во всех временных группах неразлучны с тем или другим вспомогательным глаголом, как мы это увидим в дальнейшем, знакомясь с схемами 3, 4 и 5. Эти вспомогательные глаголы имеют те же функции, которые выполняют формы глагола to do во временах Present Indefinite и Past Indefinite.
Учебным материалом в данной главе являются:
1) «ступенчатая» табличка (см. выше), в которой перечислены английские вопросительные слова и словосочетания и дан их перевод на русский язык;
2) пять «змеиных» схем, показывающих синтаксическое строение вопросов для каждой группы времен;
3) большая «ступенчатая» таблица-схема, в которой показывается различие в строении предложений типа А и В. В предложениях типа А вопросительные слова являются подлежащими, а в предложениях В — дополнениями. Вы видите в предложениях В подлежащее в рамочке;
4) множество английских вопросительных предложений с русским переводом.
ПЕРЕВОД ПРИМЕРОВ, ПОМЕЩЕННЫХ В БОЛЬШОЙ «СТУПЕНЧАТОЙ» ТАБЛИЦЕ-СХЕМЕ
1. (А) Кто осуществил первый полег вокруг Земли?
(В) Кого приветствовал и кем восхищался весь мир 12 апреля 1961 года?
2. (А) Что произошло 12 апреля 1961 г.?
(В) Что сделало Советское правительство, отмечая заслуги Гагарина?
3. (А) Какое чувство сплотило людей, приветствующих возвращение Гагарина на Землю?