ЖАНРЫ

Эсхит. Нерыцарский Роман
Шрифт:

– -- А в поединках дозволенно участвовать только принцам, герцогам, графам и ещё маркизам, --- бойко сказала девушка, --- или их прямым наследникам, старшим или единственным сыновьям.

– -- А как тебя зовут, радость моя?
– -- весело спросил Александр.

– -- Солетта, я служанка госпожи Аделаиды.

– -- Впусти нас, милая Солетта, --- сказал Александр, --- а то мы притомились торчать на пороге, да и разговаривать так не очень удобно. И доложи о нас своей хозяйке.

Девушка посторонилась, и молодые люди вошли в комнату, а Солетта тут же упорхнула через другую дверь.

– -- Хороша, --- томно сказал Александр.

– -- Комнатка?
– -- Не понял Рауль.

– -- Девчонка!

– -- Она же простушка, не дворянка...

– -- Что не мешает ей быть красоткой.

Рауль ничего не успел ответить --- в комнату вбежала разгорячённая Аделаида.

– -- Господин Дюкрей?!
– -- Сказала она звонким голосом, --- ой, вы стали какой-то не такой, изменились...
– -- она осёклась, заметив Александра.

– -- Это друг, --- сказал Рауль.

Александр представился, но Аделаида, кажется, и не слышала, его слов.

– -- Я желала бы, господин Дюкрей, говорить с вами с глазу на глаз, --- сказала она.

– -- Простите меня, --- с улыбкой сказал Александр, --- я покидаю вас. Пойду, смешаюсь со сворой голодных псов, превращусь в одного из них, затеряюсь в их скоплении, стану таким как все неприкаянным и ненужным, и никто не бросит нам даже засохшей косточки.

– -- Не заблудись, --- крикнул ему вдогонку Рауль, --- и не потеряйся там в толпе.

XIV глава.

Рауль, оставшись наедине с Аделаидой, сдержанно и очень коротко поведал ей о своих приключениях, потом достал из сумки Бриллиант и показал его девушке. Та не упала сразу в обморок от радости и не начала визжать и прыгать от восторга, а быстренько, словно невидимый ваятель лепил её на ходу, и деловито, точно только этого она и ждала и была давно к этому готова, сменила трагическое выражение симпатичного полудетского личика на решительное и вполне взрослое: её глазки чуточку сузились, носик капельку заострился, а губки плотно сжались и стали казаться тоньше, и, вообще, что-то лисье появилось в её чертах.

– -- Надо немедленно доставить Бриллиант Лутону, --- спокойно и твёрдо произнесла она, и её зрачки сверкнули.
– -- Вы не знаете где его дом. А мне нельзя покидать замок пока я девушка, невеста. Это не прилично, и отец разгневается... Но я дам вам в провожатые свою служанку, она и проведёт вас...

Аделаида рыбкой выскользнула из комнаты, чтобы тут же вернуться вместе с Солеттой: толковая служанка мгновенно смекнула, что требуется от неё и не мешкая повела Рауля из замка. Они, пройдя по каким-то полутёмным коридорам и лестницам, через чёрные ходы попали на задний, хозяйственный двор, после --- миновав потайную калитку в крепостной стене, выбрались наружу, где перебежали по маленькому мосту над глубоким рвом с водой и по узенькой тропинке, протоптанной в молодом подлеске, вышли к большой, широкой дороге. И быстро зашагали по ней.

Нетерпеливая, легконогая Солетта бежала впереди, она поминутно оборачивалась назад, сердито хмурясь, ей всё время казалось, что Рауль отстаёт, но он шёл прямо за служанкой, едва не наступая ей на пятки, его тонкая фигура как привязанная следовала за спешащей девушкой. Он снова затосковал, и ненужные мысли стали сами, будто мерцающие огни в ночи, или, как прибивающиеся к берегу волны, толчками вспыхивать в его сознании: "Как всё заурядно и буднично... Словно я ничего такого существенного и не сделал... Несчастная возлюбленная проявила себя как хваткая и разумная особа... Может, и не было волшебной страны и тяжёлого пути к ней, а всё что со мной произошло, на самом деле выдумка, сказка, морок? Да, но злополучный алмаз здесь, в моей сумке... Я по самоуверенной наивности пытался изменить мир, перемешав миф с действительностью, желал привнести идеальное в обыденное, вытеснив привычную серую житейскую данность ярким откровением. Но мне не поверили, точнее, не обратили на это никакого внимания и ничего такого выходящего за старые границы не заметили, восприняв всё как само собой разумеющееся и естественное --- спокойно и в соответствии с необходимостью".

Пролетел почти целый час дороги, когда они приблизились к небольшому, безликому, двухэтажному --- первый этаж уже наполовину погрузился в землю --- дому. Солетта, не стучась, толкнула тёмную, с сеточкой мелких трещинок дверь и сразу же живо, как рассыпающийся сухой горох, застучала каблучками по поскрипывающим ступенькам, вбегая на второй этаж. Где она живо влетела в самую крайнюю комнатку, походившую, скорее, не на богато обустроенное жилище благородного человека, а на убого и скудно обставленную, неухоженную каморку простолюдина. В ней на измятой, посеревшей без давнишней стирки постели валялся, как отощавший от долгой бескормицы пёс на лежанке, несчастный влюблённый, укутанный душным полумраком.

– -- Господин Пилитокс, --- закричала, смеясь, девушка, --- посмотрите, кого я вам привела!

– -- Не надо никого, --- страдальчески простонал Лутон, --- забудьте обо мне, я приготовился умирать...

– -- Раздвинь шторы, --- приказал Рауль служанке и, подойдя к страдальцу, сорвал с него прокисшее от пота одеяло, --- зови слуг, пусть нагреют побольше горячей воды, чтобы смыть всю грязь с тела и выгнать дурь из головы. Пусть потом достанут самые дорогие наряды и оденут его роскошнее принца, как на свадьбу --- свою свадьбу.

– -- Что вы делаете?
– -- Пробормотал удивлённо Лутон и сел на кровати, выставив вперёд шишковатые колени, --- кто вы такой? К чему всё это, вы явились поиздеваться надо мной! А из слуг у меня остался лишь один старый слуга, и искать его можно хоть полдня.

Рауль отправил Солетту на поиски слуги, сам полез в сумку.

– -- Ты любишь, и любим, так действуй, --- сказал он и, вынув Бриллиант Счастья, положил его на столик, стоявший возле кровати, перед лицом Лутона.
– -- Герцог, если он человек слова, а быть никем иным он не имеет права, выполнит то, что обещал.

– -- О, ужас, это он?!
– -- Завопил ошалевший влюблённый, --- или я сбрендил и окончательно сошёл с ума? Так вы тот самый таинственный незнакомец, что пообещал добыть Бриллиант, и вы исполнили обещание. Вы гений! Я обязан что-то сделать для вас.

– -- Самой лучшей наградой станет для меня, --- тихо сказал Рауль, --- если вы с Аделаидой будете счастливы. А сейчас прощай, мне пора...

– -- Постойте, не уходите, --- закричал Лутон, --- нельзя же вот так просто исчезнуть, весь мир должен узнать, какой вы герой.

– -- Если весь мир узнает, --- улыбнувшись, сказал Рауль, --- особенно в первую очередь герцог Вергелез, то на его дочке придётся жениться мне. И тогда зачем было нести алмаз сюда, наверное, нужно было тащить его сразу к герцогу?

– -- Ой, а я как-то не подумал сразу...

– -- Так что прощай, и навсегда забудь, что я был здесь и вообще был...

XV глава.

Он снова вернулся в замок, чтобы забрать коня и попрощаться с Александром, Рауль решил как можно скорее покинуть Вергелез, но очутившись в гуще толпы, он томительно долго не мог отыскать друга, хотя среди постных и унылых лиц найти одно единственное весёлое казалось занятием не сложным. И когда Рауль наконец-то случайно наткнулся на Александра, то в первую секунду едва не рассмеялся, настолько тот своим одеревеневшим общим выражением лица вдруг стал походить на всех остальных.

– -- Александр, неужели и ты как все, жених?
– -- Спросил, усмехнувшись, Рауль.

– -- Нет, но если ты находишься не один, на свою беду, попав туда, где сейчас все, значит ты невольно превращаешься в такого как все, --- устало ответил Александр, --- знаешь, Рауль, надо как можно живее убираться отсюда, иначе растворишься здесь, как щепотка соли в бочке воды, и никто и в никаком виде тебя не узнает...

– -- А я уезжаю, --- сказал Рауль, --- искал тебя, чтобы сказать до свидания. Если желаешь, едем вместе.

Поделиться с друзьями: