Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Если. Отголоски прошлого
Шрифт:

— Сожалею, — озадаченно кивнул Генри. — Значит, Вы не поедете?

Шерлок посмотрел на Софи.

— Не смотри на меня, завтра понедельник, и у меня куча лекций, — подняла руки девушка.

— Ладно, — поджал губы детектив. — Я знаю, кто не откажет, — добавил он, вынув телефон и что-то в нем набрав. — И я сам поеду в Дартмур.

— Извините — Вы идете? — снова спросил смущенный посетитель.

— Исчезновение двадцатилетней давности! Огромный хаунд! — воскликнул детектив. — Я ж не идиот, чтобы пропустить такое!

Ватсон (а именно ему писал Шерлок, ссылаясь на безотказного товарища) приехал на Бейкер-стрит около пяти вечера того же дня, когда к ним заявился несчастный Генри Найт.

— Почему ты всегда так уверен, что у меня нет своих дел? — спросил Джон, глядя на то, как Шерлок застегивает пальто.

— Потому что, даже если они у тебя есть, ты всегда отменяешь их, потому как они до смешного скучны, Джон, — сухо заметил детектив, покосившись на Софи, стоящую у стола. — Простой вывод. Мы вернемся в течение трех дней, — добавил он.

— Уже нашел решение? — улыбнулась доктор.

— Разумеется, — хмыкнул детектив. — Но мне нужно удостовериться в своей правоте.

— Конечно, — кивнула Софи. Шерлок сделал два шага к выходу, и Джон поднял с пола свою сумку, тоже двинувшись к выходу.

— Хорошей тебе недели, — сказал он, улыбнувшись ей. — И приветливых студентов.

— Ну, тут как повезет, — ответила Софи, последовав за мужчинами. — Шерлок, — неожиданно даже для самой себя окликнула она детектива, и тот остановился.

— Я… поймаю такси, — смущенно проговорил Джон, глянув на них, и скрылся в коридоре.

— Да? — повернулся к ней Холмс.

— Пожалуйста, напиши мне хотя бы раз, — тихо сказала она, подойдя к нему вплотную и сложив руки на груди.

— Чего ради? — прищурился детектив.

— Ничего, — она вздохнула. — Простая человеческая условность, — Софи кивнула на дверь. — Хорошей вам дороги.

Шерлок на мгновение задержался на ней своим взглядом-сканером и, развернувшись, покинул комнату. Софи еще пару секунд посмотрела ему вслед и, вздохнув, двинулась в сторону кухни. У нее была странная привычка заниматься выпечкой в минуты, когда она о чем-то волновалась или переживала — и, хотя сейчас ей было трудно объяснить, что послужило причиной такого состояния, девушка просто решила поддаться этому необычному правилу. Тем более, она давным-давно хотела приготовить ромовые бабы.

Уже решив провести этот вечер в тишине и умиротворении, она провела на кухне около часа и, поставив на стол тарелку с готовыми изделиями, вернулась в гостиную, чтобы убить оставшееся до отхода ко сну время за книгой. Однако ее планам не суждено было сбыться — минут через двадцать внизу хлопнула дверь, и ей пришлось тяжело вздохнуть, закрыть книгу, встать и развернуться лицом ко входу — был лишь один человек, которому она могла потребоваться в вечер воскресения.

— Доброго дня, Софи, — сказал Майкрофт, войдя в комнату.

— И Вам, — она кивнула на свое кресло. — Присаживайтесь. Предложить Вам чай?

— Не откажусь, — наигранно улыбнулся Холмс.

— Прекрасно, — растянула губы в такой же показной улыбке Конан Дойл, направляясь на кухню. — Полагаю, Вам прекрасно известно, что Ваш брат покинул Лондон, так что, позвольте узнать, чем я обязана Вашему визиту?

— Вы проницательны, Софи, — хмыкнул из кресла гость. — Что же, отсутствие брата — именно то, на что я рассчитывал, отправляясь к Вам. Дело имеет весьма деликатный характер, а Шерлок, как Вам известно, весьма предвзят ко всему, что я говорю.

Софи вздохнула, поставив на поднос чайник, и прикрыла глаза. Видит бог, это разговор обещал быть нелегким. «Для разговора с Майкрофтом Холмсом лучше быть в дрова,» — подумалось ей, и она огляделась в поисках чего-нибудь к чаю. Взгляд упал на ромовые бабы, все еще испускающие пар.

— Это Майкрофт, — с отвращением сказал Шерлок. — Он снова сел на диету — теперь на кето — и изнывает от голода, стремясь заменить еду отравлением жизни всем окружающим.

«Кето,» — повторила про себя Софи. — «Диета, построенная на высоком содержании жиров и, в связи с работой организма на кетонах, а не углеводах, предполагающая быстрое опьянение из-за повышения чувствительности к алкоголю. Отлично». Глаза девушки сузились, и она твердой рукой поставила тарелку с десертом на поднос.

— Что же, я Вас слушаю, — сказала она, вернувшись в комнату и поставив на столик рядом с гостем поднос. — Или мне лучше присесть? — хохотнула девушка.

— Не столь необходимо. Спасибо, — откликнулся Майкрофт, приняв из ее рук чашку. Софи опустилась в кресло Шерлока. — Итак, я думаю, Вы знакомы с Джимом Мориарти.

— Более близко, чем мне хотелось бы, — усмехнулась Софи. — Берите ром-бабу, она на миндальной муке и без сахара.

Холмс недоверчиво посмотрел на мучное изделие:

— Благодарю, но вынужден…

— Я настаиваю, Майкрофт, — качнула головой Конан Дойл. — Без этого я не могу Вас выслушать — в России гостя принято сначала напоить и накормить, а уже потом выслушать.

Холмс хотел было отпустить какой-то едкий комментарий, но, столкнувшись с твердым взглядом хозяйки квартиры, повиновался. Он аккуратно отломил изделие и картинно улыбнулся:

— Весьма недурно, — резюмировал он.

— Я знаю, — кивнула Софи. — Что по поводу Мориарти?

— После событий «Большой игры», как ее окрестил доктор Ватсон, и дела Ирэн Адлер мы взяли Мориарти под стражу на неполные два месяца, — сказал Майкрофт. — Однако за неимением доказательств его преступлений мы вынуждены были его отпустить, — он снова отломил кусок изделия, на это раз куда более крупный.

— Зачем? — просто спросила Софи.

— Затем, что за ним стоит обширная преступная сеть, которая… Впрочем, это неважно, — покачал головой Холмс. — Суть дела в том, что он на свободе и, хотя мы ведем за ним тщательную слежку, его дальнейшие действия непредсказуемы.

— Звучит весьма и весьма оптимистично, Майкрофт, — холодно заметила Софи. — И что же, нам ждать гостей?

Гость помолчал, дожевывая очередную порцию ром-бабы. Она таяла на глазах, а с ней и 50 граммов рома. Софи еле сдерживала улыбку — по ее расчетам, до первой стадии опьянения оставалось 10–15 минут, а до желания выпить — две.

— Полагаю, да, — наконец заключил Холмс. — Мориарти, будем откровенны — психопат с манией величия, и он, к сожалению, как и Шерлок, любит «игры», — он хмыкнул.

Софи сжала губы. Становилось уже не так весело.

— Простите, Майкрофт, но если я правильно поняла, к чему идет этот разговор, — она поднялась с места и направилась к кухне, — мне нужен допинг.

Она открыла дверку кухонного гарнитура, взяла неизменную бутылку виски и два стакана, а затем вернулась в гостиную, поставив ношу на стол с подносом, заметив, что на тарелке стало на один десерт меньше. Она налила алкоголь себе в стакан и посмотрела на Майкрофта, качнув бутылкой:

Поделиться с друзьями: