Эту ферму мне муж купил
Шрифт:
— Может, поставим на нем крест? Займемся этими несостоявшимися родителями?
Звери оборонительной стойкой закрывали собой бедового питомца, несмотря на то, что по размерам ему сдавали.
— Не, — я поморщилась, — еще поборемся. Так что там с кремами?
Аспида грустно посмотрела в окно. Брезжил рассвет, а до кровати мы так и не дошли.
— Срочно и сейчас?
— Еще вчера, — печально подтвердила я. — А мне надо всех зверей накормить и дойти до мистера Миллера. Тот обещал мне средство для посевов и велосипед.
— Что за велосипед?
— Вот приеду, и узнаешь.
Оставила травницу одну на хозяйстве. Выполнив необходимые дела, а потом умывшись, переодевшись и выпив, наверное, все кофе в домике, я пешком отправилась до Хайклера.
Только переступила через наши ворота, как ко мне подъехал мистер Эдвард на своей повозке и вежливо предложил подвезти. Не ощущая никакого подвоха, я мгновенно согласилась, присаживаясь с ним.
— Миссис Сандерс, — дернул он поводьями. — А я знаю, чем вы занимаетесь.
Я не поняла, но судя по бегающим глазам мужчины, по его напряжению и судорожному вздоху, эта встреча ничего хорошего мне не сулила.
Стараясь себя не выдать, будничным тоном спросила:
— И чем же?
— Вы выращиваете дракона.
— Кошмар! Вы его видели?
И чего я напрягаюсь? Это же он донес на нас герцогу.
Есть прелесть в маленьких городках, они уютные, каждый друг друга знает, все друг другу помогают, кроме рыжих, разумеется. Минусов еще больше. Здесь живут ябеды.
— Видел, огромный, мясистый, чешуя переливается. Это же дракон?
— Хуже, — кивнула я, силясь сохранить серьезную мину. — Это Файер, наш виверн. Сколько в него еды ни закидывай — гиблое дело. Как в топку. И он остается голодным. На диету бы зверька, но жалко. Но я не понимаю вашего страха. Файер и в Хайклере был. Разрушений не устроил. Никого не поджег. Законом не запрещено приручать виверн. Зачем Его Светлость-то вызывать?
Мой собеседник прищурился. Показалось, что от Мендлера ему вчера за этот вызов влетело. Он покраснел, поправил воротник на шее.
— Чего вы чепуху городите, миссис Сандерс?— выпалил он обидевшись. — Я про другого, ту ящерицу я помню, булка на коротких лапках. Я про большого и красного.
Я задумалась. Станется, Эдвард потащится к леди Эланор, а та не утерпит, приедет к нам в качестве ревизора. Имею право ее не пускать, но вызову новую волну подозрений. И мой план, как задобрить одну из членов городского совета, можно выбрасывать в отхожую яму.
— Вы ошиблись, мистер, — осклабилась я, изображая скорбь и вселенскую горечь. — Мы просто Файера покрасили. Точнее, природа все сделала за нас.
— Как покрасили? Разве ж такое возможно?
— А чего сложного? — развела руки в сторону. — Я все больше прихожу к мнению, что мы не виверноводы.
И не фермеры, и не сеятели. Мы только торты печь умеем и с животными болтать.
— А кто?
— Ходит мнение, что свинопасы. Он вышел на улицу, искупался в грязи. Ошметки подсохли. Вот вас зрение и подвело. Вы все-таки на будущее Его Светлость не тревожьте, он человек занятой.
Я произнесла свою тираду под странное мычание Эдварда. К счастью, к городу мы подъехали, и наш разговор можно было завершать.
— Была рада пообщаться, мистер. Спасибо за помощь.
— Смотрите у меня, Зои Сандерс, — не очень-то проникся фермер. — Я буду за вами наблюдать.
Прозвучало, как угроза. Я мгновенно осознала, что он ее выполнит. Придется мне и Аспиде быть осторожнее. Заставить Блуди забрать своего питомца, или отыскать со счастливчиком общий язык. Иначе жизни в Хайклере нам не будет.
Только я ступила на твердую землю и уверенным шагом пошла в сторону лавки Миллера, как меня поймала, не к беде упомянутая, леди Айвери.
Она выходила из кондитерской, а позади нее бледной тенью шла ее дочь.
— Миссис Сандерс, миссис Сандерс, вы не заняты? Конечно, вы не заняты. Чем вам еще заниматься. Не могли бы вы подойти поближе?
Я досчитала до десяти, натягивая притворную улыбку. Эланор пока меня не сильно раздражала, но я-то помнила ее недовольство, когда мистер Дарк сделал мне ошеломительный подарок. С ее легкой подачи нас игнорирует большая часть торговцев.
— Добрый день. Что за срочность, миссис Айвори?
— Да так, — она обмахнулась кружевным веером, — хотела узнать, как у вас ведутся дела. Хватает ли денег на содержание скотины? Если вы готовы от нее отказаться, то я могу и скупщиков найти.
Чувствую, что где-то рядом нас подслушивает мясник. Вибрации какие-то нехорошие, и его одеколон уж очень пахучий.
— Все отлично, — отозвалась я. В мозгу стрельнула отчаянная мысль, что лучше спрашивать про место на ярмарке прямо сейчас. Пожалуй, я тороплю события, но и мы с Аспидой себя не на помойке нашли. — Миссис Айвери, а я тоже намеревалась напроситься к вам на аудиенцию...
Веер в ее руках распахнулся. Позади Эланор обомлела Бэлла и мотнула головой.
— Аудиенцию? — промямлила озабоченно женщина, оглядываясь по сторонам. — Я, право, так занята, так занята.
— Вы сейчас свободны, — напирала я, словно танк. — Аспида готовит свои кремы, и у меня есть множество товаров для сбыта. Я бы хотела получить два прилавка на ярмарке. Конечно, — многозначительно поморгала, — Аспида и ваш заказ с собой возьмет.
Ощущала, что миссис колеблется. Вроде средства нагини ей помогали, потому что моя подруга была отличной травницей с даром к магической косметологии, но леди Айвери явно что-то останавливало. Или кто?
Через бесконечный пятнадцать секунд она вымолвила.
— Нет, миссис Сандерс. Это невозможно. Все места давно распределены. Обращайтесь в следующем году, и то мы смотрит на благонадежность продавцов, а вы, — она обвела меня с головы до ног, — вы сами понимаете.
Я понимала. Понимала, что меня грубо отфутболили из-за идиотского предубеждения к цвету волос. Злилась ли я? Порядочно.
— И никакие обстоятельства вашего мнения не изменят? — уточнила на всякий случай.
— Нет. У нас приличное общество. Вы, простите, Зои, могу я вас так называть? — разрешения она не дождалась. — К вам никто не подойдет, ничего не купит, о Хайклере пойдет дурная слава. Я бы вам советовала воспользоваться предложением Его Светлости, продать поскорее ферму и отбыть в любом направлении. К мужу вернитесь, в конце концов.