Фальшивая невеста, или истинная для двоих
Шрифт:
Прогнав слёзы обиды от потери жилплощади, замечаю, наконец, и двух потрёпанных женщин, стоящих с высокомерием возле Радгара, императора и двух незнакомцев.
— А где… где Барроуз? — мотаю головой в поисках моего спасателя.
Ник отстраняется, и мы идём искать нашего дворецкого.
— Все огненные ростки погубили, — слышу бубнёж старика где-то из недр завалов.
Брюнет быстро расчищает нам путь и открывает небольшую нишу, из которой Барроуз достаёт кадки с потухшими и осыпавшимися в пепел цветами, которые он так бережно вёз всю дорогу с Дерма.
— Ты посмотри на это?! Уничтожили, ни одного не оставили!
— Вырастишь новые, Бар.
— Конечно, — с сарказмом огрызается старик. — Это ж так просто!
Продолжая негодовать, Барроуз прижимает кадку к груди и с уязвлённой гордостью выходит к стоящим у крыльца драконам. Там он повышает голос и ругается с Радгаром, императором, двумя пойманными женщинами. Всех драконов хорошенько пропесочив, мужчина, наконец, замолкает.
Обалдело перевожу взгляд на брюнета. Мы несколько секунд смотрим друг на друга и, не сдержавшись, хохочем.
— Пойдём, — тянет Ник.
— Нет, подожди, я… — сжимаю его кисть и заглядываю в глаза. — Я люблю тебя, Никлаус. И мне не нужен другой мир без тебя.
Глава 44
— Нет, ты посмотри, всё разрушено, — сетует Барроуз, обходя руины.
— Нам уже незачем здесь оставаться, полетим в родовое гнездо, — замечает Радгар.
— И что? Никто не ответит за порчу моего имущества? — тоже негодую я. — Это ведь моя личная, честно заработанная жилплощадь.
— Честно заработанная? — усмехается Никлаус, притягивая к себе. — Ты обманула нас, дорогая.
— Интересно, когда это? Ты предложил сделку, я согласилась и выполнила все условия, — фыркаю, обнимая за шею. — Так что? С кого мне требовать восстановление коттеджа? Кто из чешуйчатых разрушил его?
— Ты ей скажешь или я? — спрашивает брюнет, переводя взгляд на Радгара.
— Что скажешь? — напрягаюсь моментально.
— Драконы не разрушали наш дом, — улыбается некромант и присаживается рядом с братом. Удивлённо бровь выгибаю и ищу глазами дворецкого.
— И не Барроуз! — хохочет Никлаус.
— А кто тогда?
— Ты, — отвечает Радгар, вызывая дикое изумление.
Я аж вскакиваю с колен и обалдело осматриваю радиус поражения.
— Я такое не могла сделать. Это же!… Это же…
— Твоя проснувшаяся магия, помноженная на сильные эмоции и желание защитить Барроуза, — спокойно так объясняет муж, пока я подбираю цензурные слова.
— О-бал-деть, — выдыхаю в три слога.
— Мы восстановим полюбившийся тобой домик, — притягивает к себе Радгар. — И, к слову, кроме этого коттеджа, в твоём распоряжении несколько замков и резиденций по всей империи. Без крыши над головой ты не останешься.
— Если и их разрушишь, у меня есть маленькая хижина у эльфов. Переедем жить туда, — посмеивается Никлаус.
— Нам пора лететь. Я обещал Эйвару лично заняться допросом.
— Летите, лорды. Мы с Алисой сами доберемся до родового гнезда, — к нам возвращается Барроуз, держа в руках несчастную кадку и свою бездонную сумку.
Согласно киваю. У мужчин всё-таки есть работа. Тем более через столько лет они встретили мать. И теперь наверняка будут допрашивать лично.
Целую моих братьев де Калверасов, и драконы улетают. А мы с Барроузом копаемся в завалах. Собираем хоть какие-то уцелевшие вещи.
— Спасибо, что спас меня, — говорю, взбираясь в открытую карету.
— Ты сама себя спасла. И меня спасла, — хмыкает старик, хлопая по руке. — Немного практики, немного сдержанности, немного манер и из тебя получится отличная магесса.
— А манеры каким боком мне помогут стать отличным магом? — хихикаю я.
— Они помогут тебе не ударить в грязь лицом перед аристократами.
— Как хорошо, что в учителях у меня самый чопорный мужчина на свете, — хмыкаю и звонко целую в морщинистую щёку.
— Ох, учить тебя и учить, — закатывает глаза Барроуз, но широкую улыбку не скрывает.
До родового гнезда де Калверасов мы доезжаем к полудню. И в свете обеденных солнц этот замок выглядит ещё величественнее и прекраснее. Огромное сооружение из тёмного камня стоит прямо посередине раскидистого цветущего сада. Высокие шпили башен теряются в облаках. Стрельчатые окна блестят и бликуют.
Нас встречает штат слуг в униформе. Мужчина в летах распахивает дверцу кареты и протягивает ладонь в белой перчатке.
— Добро пожаловать домой, миледи, — чопорно кланяется он.
— Здравствуйте, — лепечу от такой торжественности.
— Я Севастьян, дворецкий замка де Калверасов, — представляется мужчина, провожая в холл.
— Кто назначил тебя дворецким?! — строго так вопрошает Барроуз.
— И я рад тебя видеть, — снисходительно огрызается тот. — Все вопросы направляй лорду Никлаусу.
— Сопляк, — бурчит мой дворецкий.
— Рухлядь, — не остаётся в долгу Севастьян.
Хихикнув, не лезу в перепалку старых знакомых. Оба мужчины знакомят меня с остальными работниками дома. Тремя лакеями, двумя камердинерами, поваром, садовником, конюхом. В общем, штат большой, и ни одной женщины среди них нет.
— И где горничная для миледи? — тут же заводится Барроуз.
— Скоро будет. Я провожу тщательный отбор, — высокомерно отвечает тот.
— Я немного проголодалась, — встреваю я, дабы предотвратить надвигающийся конфликт.
— Конечно, обед уже готов.
— Пойдём, Барроуз, — утягиваю его за собой. — А после обеда ты мне покажешь весь замок?
До самого вечера я гуляю по замку в компании двух дворецких. Севастьян явно не хочет уступать Барроузу и перетягивает моё внимание на себя. Рассказывает, показывает и нахваливает.
— У нас самая большая оранжерея в империи, — замечает он, пропуская в застеклённое помещение.
— И что, огненные цветы тоже имеются? — высокомерно уточняет Барроуз.
— Ты же знаешь, их уже давно нет во всей империи. Их сложно выращивать и нужен постоянный уход. Наш садовник пробовал вырастить из привезённых семян, ничего не получилось.
Барроуз снисходительно усмехается, всем своим видом показывая своё превосходство. И уводит меня показать личный музей древнего рода.
Устав от этой прогулки и мужчин, сбегаю от них в выделенные покои. Принимаю душистую ванну и жду моих драконов. Очень хочется узнать, как проходит их расследование. И почему вообще мать решила на такое злодейство?