ЖАНРЫ

"Фантастика 2024-180". Компиляция. Книги 1-29
Шрифт:

За столом Джонатан болтал без умолку, описывая то, как он работал всякими инструментами, и что будет делать завтра. Клер слушала его и улыбалась. А что, пусть учится работать руками! Вдруг потом станет мастером по артефактам… Нож в качестве пробы сил вполне подходит, это вещь, которая обычно служит хозяину много лет. [45]

После ужина я вышел во двор, чтобы решить – можно ли сегодня вечером потренироваться с ножами. Но погода оказалась неподходящей – дул порывистый ветер, и низкие тучи ползли в небе, казалось, едва не цепляясь за верхушки деревьев. А в сарае будет уже темновато, нормального освещения там нет… Ладно, завтра нужно постараться выбрать время чуть пораньше.

45

В старых народных поверьях и обычаях нож часто предстает верным помощником и другом, который одновременно требует к себе внимания и уважения. Он служит символом свободного и полноправного человека, а также оберегом от нечистой силы.

В этот момент пошел дождь. Капли начали сыпаться на землю, все чаще и чаще. А я стоял, подняв голову, и радовался стекающей по лицу воде. Это мой мир, со всеми его достоинствами и недостатками. Это мое время, и я делаю все, что могу… Лишь бы хоть немного сократить количество зла в нем… Здесь теперь мой дом, и мне есть куда возвращаться… Потому что есть, кому меня ждать…

– Крис, что ты тут стоишь? Промокнешь ведь!.. – сзади на мои плечи легли две руки. – Пойдем в дом!..

– Да, идем…

На веранде, у самых дверей, я остановил Клер, державшую меня за руку, и стал осторожно вытирать дождевые капли с ее лица. Она тоже несколько раз провела пальцами по моим щекам.

– Пожалуйста, спой мне ту песню… Про везение в любви, – попросила жена. – А я

тебя своими особенными конфетами угощу…

– У меня много песен про любовь. Или тебе достаточно одной?

– Не пой их все сразу, оставь и на потом.

– Если будет нужно, напишу еще.

– Все, идем, не стой в дверях! – повлекла она меня в дом. – И Джонатан хотел у тебя еще что-то спросить, очень серьезное…

– Тогда сначала я поговорю с ним, а потом и спеть можно будет. Или наоборот…

Но когда мы проходили мимо висящего в коридоре телефона, раздалась громкая трель звонка. Как будто специально, честное слово!..

– Слушаю, Смит!

– Это Мак-Кинли… – Надо же, раньше босс никогда не звонил мне домой сам, всегда от его имени разговаривал секретарь. – Прошу вас завтра быть у меня в кабинете в девять часов утра.

– Понял, буду у вас в девять. Что-нибудь с собой брать нужно?

– То, что обычно при вас… Ничего лишнего. – На этом босс положил трубку, не попрощавшись. Ну вот и поговорили…

– Кто звонил? – тут же поинтересовалась Клер.

– Мой горячо любимый начальник. Требует к себе в кабинет завтра, в девять утра.

– Что, опять служба зовет?

– А куда от нее деваться?..

– Нас завтра вечером приглашали на очередной банкет, хозяева синематографической студии хотят вместе со всей группой порадоваться успеху нашей фильмы. Теперь вот и не знаю, идти или нет? Без тебя не хочется…

– Милая, я постараюсь разобраться со всеми делами до вечера, а еще лучше – до обеда.

Клер скептически усмехнулась, но промолчала.

– Я и правда не хочу задерживаться…

– Делай то, что должен! Только постарайся успеть вернуться домой к пяти часам вечера. Костюм поменяешь. У тебя как раз новый есть, в котором на премьеру ездил.

– Да, я помню. Нужно бы его примерить, вдруг растолстел…

– Все, идем, пока еще кто-нибудь не позвонил! А то настроение испортят, петь не сможешь…

– Если петь не смогу, тогда просто сыграю.

– Ну нет, я теперь от тебя не отстану.

Пришлось подниматься на второй этаж, рассаживать слушателей в кабинете и взять гитару. Хотите песен о любви? Их есть у меня, начинаю! Как раз недавно еще одну выучил…

Heil, Your Royal Majesty, madam Farewell We've been long related, you’re such a belle Letter in the envelope, don’t you tear it, dove Luck is not to die for, but to be in love Letter in the envelope, don’t you tear it, dove Luck is not to die for, but to be in love Hey, Your Royal Highness, madam Foreign Land I remember hot embrace, yet no love at hand Into nets of tenderness don’t you catch me, dove Luck is not to perish, but to be in love Into nets of tenderness don’t you catch me, dove Luck is not to perish, but to be in love Don’t forget the lady also known as Luck If she ever smiles at you, nothing ever sucks Heart, the beating bullet, please don't summon me Better be in love than croak, hun, wouldn’t you agree Heart, the beating bullet, please don't summon me Better love than croak, hun, wouldn’t you agree Listen to me sweetie pie, darling Victory, Want to live a life complete, so really it may be Damn you, old man Satan, hell will have to wait Luck's my only destiny, love’s my only fate Damn you, old man Satan, hell will have to wait Luck's my only destiny, love’s my only fate… [46]

46

Перевод/адаптация текста песни «Ваше благородие» – Эдвард Крицкий, Нью-Йорк

Долинин Александр

Успеть до заката ("Охотникъ"-4)

Глава 1

Часть первая

Гостья из прошлого

Муравей тащил сухой листик, деловито перебирая лапками по сухому песку. Иногда песчинки скатывались вниз, и ему приходилось карабкаться на уже побежденную, казалось бы, высоту. Но работяге было некогда грустить и жаловаться на судьбу — до заката оставалось совсем немного времени. Нужно успеть вернуться домой, пока входы в муравейник не закупорят на ночь. Дверные звонки там не предусмотрены, а оставаться снаружи — верная гибель.

Я решил ему помочь, и чуть-чуть подпихнул травинку снизу пальцем. Муравей вцепился в нее и замер. Оказавшись вместе со своей ношей за неприступным прежде бугорком, работяга невозмутимо потащил «бревно» дальше.

Не отвлекайся! Ты у меня в гостях, так что будь любезен, удели внимание хозяйке, - услышал я голос Линкс. Взяв мою руку, она неожиданно засунула ее к себе за пазуху.

– Ты что делаешь...

– Помогаю тебе удерживать меня от превращения в демона, неужели не понятно? Так что проверь, вдруг у меня там чешуя появилась...

– Шутишь, да?

– Конечно... Но в любой шутке есть доля правды, ты ведь и сам это знаешь.

Несколько минут она молчала, я тоже вслушивался в шум дневного леса и плеск воды.

– У меня есть поручение для тебя. Очень важное...

– Какое?
– Интересно, что Линкс хочет сделать?

– Нужно будет продать одну вещь... И на вырученные деньги купить материалов для постройки небольшого домика в лесу.

– Вот как...

– Да. Я подумала... Пусть мой ребенок растет в человеческих условиях. Конечно, можно обойтись и вигвамом... Но зимой в доме ему будет гораздо теплее.

– Понятно. А что за вещь такая?

Линкс сунула руку куда-то в потайной карман своего балахона, и достала тускло блеснувший под лучом солнца небольшой брусок.

– Вот, держи!

– Ого!.. Это же... золото?

– Оно самое. Кошки раскопали, неподалеку от старой шахты.

– Ты им подсказала?

– Да. Тут когда-то одну жилу выбрали, и бросили раскоп. А совсем недалеко, в соседнем холме, не заметили другую... Просто тогда она еще наружу не вышла. Но я-то вижу...

– Знаешь, сейчас я вспомнил один наш с тобой давний разговор...

Поделиться с друзьями: