ЖАНРЫ

"Фантастика 2025-117". Компиляция. Книги 1-31
Шрифт:

Сделав несколько глубоких глотков, Люциан расплылся в блаженной придурковатой улыбке и разом снова стал похожим на самого себя.

— Чем занят? — он подошел ближе.

— Тратой времени на разговор с одним балбесом.

— И где же он? — бард огляделся. — А… — доходило до него с опозданием. — Очень смешно. — Люциан скривился в кислой ухмылке. — Ты можешь нормально общаться?

— Могу. — Признался я.

— Ну так в чем проблема?

— Не хочу.

Люциан вздохнул, снова отхлебнул из кувшина и поставил его на борт тележки. Бард прикрыл покрасневшие глаза, помассировал пальцами виски и снова обратился ко мне:

— Тебе говорили, что ты очень сложный человек?

— Больше раз, чем ты думаешь.

— И что же ты отвечал?

— Чтобы шли нахрен.

— Ожидаемо, — бард снова выпил. — Но я никуда не пойду! Более того, я великодушно помогу тебе.

— С чего ты взял, что мне нужна помощь?

— С того, что наш дорогой мэр, очевидно, подрядил тебя стать почтальоном. — Тонкий палец Люциана указал на ворох посылок. — А ты, — палец нацелился мне на грудь, — не знаешь, что и куда доставлять. Я прав?

— Еще раз ткнешь в меня пальцем, и я его сломаю.

— Не надо! — Люциан поспешно спрятал руку за спину. — Руки барда — такой же инструмент, как и его голос!

— Судя по состоянию инструментов — мастер из тебя дерьмовый, — сухо заметил я, взялся за тележку и покатил ее по дороге.

— Не хуже, чем из тебя почтальон, — Люциан пристроился рядом. — Ну так что, куда сначала? — он порылся в тележке и вытащил оттуда одну из посылок. — О, Ларэанель! Наверняка, она заказала на королевском континенте что-то развратное, — брад поднес посылку к уху и потряс, жадно ловя каждый звук.

Что он ожидал услышать — не знаю. Меня заинтересовало другое.

— Заказала?

— Ага, — с готовностью ответил Люциан, — на все острова приходят депеши с королевского континента для мэров, а вместе с ними и газеты. Если кому надо — можно взять у Шарлотта. В этих самых газетах разные лавки предлагают заказать у них какие-нибудь товары.

Даже в магическом мире имеется свой аналог магазина на диване. Дела…

— А как вам газеты доставляют с материка?

Так через портал. У мэра дома есть один.

— Но мне сказали, что нельзя телепортироваться вне острова.

— Тебе правильно сказали, — важно кивнул бард, — но это касается живых существ и продуктов. Небольшие предметы телепортировать можно через специальные почтовые алтари. Я вот часто заказываю себе одежду. Хочешь, подскажу хорошую лавку с доступными ценами?

Я скептически оглядел пестрый и несуразный костюмчик барда и покачал головой.

— Как знаешь, — он пожал плечами и снова сделал глубокий глоток. — Кстати, нам туда, — Люциан указал пальцем на ближайший поворот.

Мы прошли мимо ровных рядов разномастных заборов и остановились напротив яркой золотистой изгороди.

— Ларэанель, сестрица солнца, молю, яви красу и выгляни в оконце! — проблеял Люциан и снова присосался к кувшину.

Такими темпами в тележке придется возить еще и его пьяное тело.

Дверь изящного домика, больше напоминающего миниатюрный сказочный дворец, распахнулась, и из-за нее выглянула красивая блондинка с длиннющими ногами и волосами до пола. На ней была неприлично короткая сорочка, а в светлых глазах мерцали игривые искорки. Острые уши и тонкие черты лица выдавали в ней самую что ни на есть каноничную эльфийку, про которых в книжках пишут.

— Что же привело двух красавцев ко мне в столь ранний час? — она легкой походкой спустилась с крыльца и подошла ближе.

Теперь я ее узнал — мы стояли рядом, когда тушили пожар.

— Я показываю моему другу Дмитрию Лесные дали, — поведал девушке Люциан. — Он наш новый почтальон, но пока ничего не знает.

— А, наш иномирец, — кокетливо захлопав ресницами, эльфийка наградила меня томным взглядом. — Нам так и не довелось познакомиться. Меня зовут Ларэанель.

— Очень приятно, — отозвался я, стараясь не обращать внимания на то, что эта дамочка буквально раздевает меня глазами.

— А может стать еще приятнее, — полные губы растянулись в похотливой улыбке. Обнажая ровные белы зубы. — Давайте зайдем в дом и вместе откроем мою посылку, — она забрала из рук Люциана коробку и немного покраснела.

Тут надо быть тупеньким, как сапожок, чтобы не понять, на что намекает эта барышня. В любой другой момент я бы непременно согласился, но сама мысль о том, что Люциан тоже участвует, разом отбивала весь настрой.

К моему удивлению, сам бард отказался:

— Прости, милая Ларэанель, но я уже обещал помочь другу.

— О, мужская дружба, — эльфийка закусила губу и положила ладонь на руку барда, — она такая крепкая! А мужское слово, оно твердо, как…

— Нам пора, — я бесцеремонно сцапал подавшегося к эльфийке барда за шкирку и поволок за собой.

— Как жаль, — проворковала она нам вслед. — Но вы всегда можете войти вдвоем…

Дальше я не слушал. Вот уж не думал, что встречу кого-то еще более озабоченного, чем местные феи. Опыт подсказывал, что с такими фифами лучше никаких дел не иметь, так как подарить они могут не только незабываемые ощущения, но и букет самых разных заболеваний.

Но вот Люциан, кажется, об этом не знал. Ну или совсем отчаялся.

— Прости меня, о, дева! Но другу долг зовет, — пропел он, — Прости, о, королева, уста чьи, словно мед!

— Еще пара куплетов, и тебя переедет телегой, — пообещал я ему сквозь зубы.

— Ты слишком грубый!

А ты — слишком придурок.

— Спорное утверждение! — запротестовал бард.

— Тебе надо, ты и спорь, — парировал я. — А у меня еще куча работы.

— Да, точно, работа! Кто там следующий? — не дав мне и рта раскрыть, Люциан снова залез в тележку и принялся перебирать коробки, приговаривая. — Подождет. Не интересно. Позже. А вот ему-то я бы и вовсе ничего не доставлял!..

— Хватит, — прервал я затянувшиеся поиски. — Просто выбери ближайший адрес и вперед. Иначе до вечера не управимся!

— И что? Где твой дух авантюризма?

— Умер, не родившись.

Поняв, что спорить бесполезно, Люциан выбрал подходящую посылку и, удрученно вздохнув, буркнул:

— Пошли.

Несмотря на не покидающую лицо барда кислую мину, дело у нас пошло довольно споро. Мы развозили посылки одну за другой, вручая их довольным адресатам. Так я познакомился с некоторыми из жителей Лесных далей, среди которых оказались кентавр Дилон, сестры-гарпии Мира, Кира и Лира, целая община гномов в красных колпаках, циклоп Бронт, та самая гонявшая Михаэля женщина-огр Галла и рыболюд Аттуро Он’зарр, который выглядел точь-в-точь, как почивший на моих глазах Уттуро.

Поделиться с друзьями: