"Фантастика 2025-120". Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
— Это мы еще посмотрим, кто кому проиграет, — усмехнулся Лу Ди, выходя на поляну. Пирожок, увидев Сяо, радостно подбежал к ней и начал тереться о ее ноги, выпрашивая ласку. Он ее обожал.
— Твой пес умнее хозяина, — заметила Сяо, почесывая Пирожка за ухом. — Он знает, на чьей стороне сила. Ну что, три выстрела? Проигравший чистит оружие победителю в течение недели.
— Идет, — глаза Лу Ди загорелись азартом.
Это был их ритуал. Соревнование. Во всем. В стрельбе из лука, в беге наперегонки, в умении лучше всех забраться на самое высокое дерево. Это был их способ общения, их язык.
Лу Ди встал на позицию. Он сделал глубокий вдох, успокаивая дыхание. Мир сузился до цели, наконечника стрелы и натянутой тетивы. Первый выстрел — стрела вошла в мишень в сантиметре от центра. Второй — еще ближе. Третий… В момент выстрела Пирожок, решивший, что с него хватит пассивного наблюдения, радостно тявкнул и толкнул хозяина под локоть. Стрела ушла в «молоко».
Сяо снова расхохоталась — громко, заразительно, от всей души. — Похоже, твой пес все-таки на моей стороне! Неделя, Лу Ди! Будешь драить мой охотничий нож до блеска!
Лу Ди сокрушенно покачал головой, но не смог сдержать улыбку. Он потрепал виновато виляющего хвостом Пирожка. — Предатель. Вечером останешься без ужина.
Они еще немного посидели на поляне, обсуждая предстоящий праздник и споря о том, кто поймает самого большого кабана на общей охоте. В этих спорах и подколках было столько тепла и простой, искренней дружбы, что Лу Ди не променял бы их ни на какие сокровища мира.
Распрощавшись с Сяо, он все же решил попытать охотничьей удачи. И она ему улыбнулась. Через час он подстрелил молодого оленя — прекрасная добыча, которой хватит на несколько семей. Взвалив тяжелую тушу на плечи, он отправился обратно в деревню.
Там его встретили как героя. Он разделил мясо, как и обещал, оставив лучшие куски своей семье, дяде Чжану и старосте. Это был закон их маленького мира — делиться успехом.
Оставив свою долю дома, где его с гордостью встретила мать, Лу Ди, смыв с себя пот и кровь, направился к реке. Сердце билось чуть быстрее, а на губах играла предвкушающая улыбка.
Он увидел ее издалека. Мэй Лин, дочь деревенского старейшины, сидела на их любимом плоском камне у самой воды. Она не плела венок и не занималась рукоделием. Она просто смотрела на быстрое течение реки, и в ее позе была какая-то тихая печаль. Ее длинные, как черный шелк, волосы были собраны в сложную прическу, украшенную маленькими жемчужинами — она всегда выглядела так, словно сошла со старинной картины.
— О чем грустит первая красавица нашей деревни? — тихо спросил он, подходя сзади.
Она вздрогнула и обернулась. Когда ее глаза, похожие на два темных, бездонных озера, встретились с его взглядом, на бледных щеках появился легкий румянец. — Лу Ди… Я не грущу. Я думаю.
— Тяжелые думы? — он сел рядом, стараясь не нарушить хрупкую атмосферу. Пирожок, выполнив свой долг по сопровождению, тут же свернулся калачиком у их ног и оглушительно захрапел.
— Отец говорит, что после праздника урожая к нам приедет сват из города Яшмовой Реки, — тихо сказала Мэй Лин, не глядя на него. — Сын богатого торговца. Отец считает, что это очень хорошая партия для меня.
Внутри у Лу Ди все похолодело. Город. Богатый торговец. Он, сын простого кузнеца, что он мог предложить ей? — И… ты рада? — с трудом выдавил он.
Она повернулась к нему. В ее глазах стояли слезы. — Разве можно радоваться клетке, пусть даже она из чистого золота? Я не знаю этого человека. Я не хочу уезжать из долины. Я не хочу…
Она не договорила. Лу Ди все понял. Он чувствовал то же самое. Эта новость, эта угроза из внешнего мира, разрушила их привычную, невысказанную гармонию. Он понял, что больше не может молчать.
— Мэй Лин, — начал он, и его голос дрогнул. — Я…
Но их разговор был прерван. Сначала громким, наглым голосом, а затем и появлением его обладателя. — Ну-ну, посмотрите на наших голубков! Опять воркуете? Мэй Лин, я ищу тебя по всей деревне, а ты прохлаждаешься здесь с этим… сажотрусом!
Это был Ли Вэй, сын самого богатого фермера. Самовлюбленный, одетый в дорогие шелка, он всегда смотрел на Лу Ди с нескрываемым презрением.
— Не твое дело, Ли Вэй, — холодно ответил Лу Ди, вставая.
— Мое! — фыркнул Ли Вэй. — Староста, твой отец, попросил меня присмотреть за тобой. И я не думаю, что общество этого оборванца тебе полезно. Пойдем, Мэй Лин. Твоя мать ждет.
Он протянул руку, чтобы схватить Мэй Лин за локоть, но Лу Ди преградил ему дорогу. — Она пойдет, когда захочет.
— Да кто ты такой, чтобы мне указывать? — взвился Ли Вэй. — Ты просто кузнец! Пыль под ногами! Когда я женюсь на Мэй Лин…
Он не успел договорить. Кулак Лу Ди — тяжелый, натренированный молотом кулак — врезался ему в челюсть. Это был не просто удар. Это был выплеск всего его страха, ревности и отчаяния. Ли Вэй отлетел на пару шагов и неуклюже плюхнулся на землю, изумленно глядя на Лу Ди и потирая подбородок.
— Ты… ты меня ударил! — пролепетал он.
— Убирайся, Ли Вэй, — прорычал Лу Ди, нависая над ним. — Пока я не ударил еще раз.
Ли Вэй, увидев ярость в глазах Лу Ди и поняв, что сегодня он не в выигрышной позиции, злобно сплюнул, поднялся и, бросив на них ненавидящий взгляд, поспешил удалиться.
На берегу воцарилась напряженная тишина. — Зачем ты это сделал? — прошептала Мэй Лин. — Теперь у тебя будут проблемы.
— Я не мог позволить ему говорить так с тобой. И о тебе, — ответил Лу Ди, все еще тяжело дыша. Он повернулся к ней. — Мэй Лин. Я не знаю, что будет завтра. Я не богатый торговец. Все, что у меня есть — это мои руки и мое ремесло. Но я…
Он шагнул к ней и, набравшись всей смелости, что у него была, нежно взял ее ладони в свои. — Я люблю тебя. Любил всегда.
Мэй Лин подняла на него свои заплаканные глаза, и в них он увидел не страх, а надежду. — Я тоже, — прошептала она.
И в этот момент она сама подалась вперед и поцеловала его. Это был их первый поцелуй — неловкий, соленый от слез, но полный такой страсти и нежности, что у Лу Ди закружилась голова. Он обнял ее, прижал к себе так крепко, как будто боялся, что она сейчас растворится в воздухе. Он вдыхал аромат ее волос и понимал, что в этот самый момент он самый счастливый человек на свете.