Философы из Хуайнани (Хуайнаньцзы)
Шрифт:
Юй посылал Тайчжана [418] промерить шагами расстояние от восточного предела до западного, получилось двести тридцать три тысячи пятьсот ли и семьдесят пять шагов.
Посылал Шухая [419] промерить шагами расстояние от северного предела до южного, получилось двести тридцать три тысячи ли и пятьдесят шагов. Больших водоемов, пучин и озер [420] , глубиною триста жэней и более, двести тридцать три тысячи пятьсот пятьдесят девять. Юй живой землей засыпал разлившиеся воды потопа, срыл Куньлунь и опустил его на землю [421] . В центре помещалась террасная [земляная] насыпь [422] в девять ярусов. Ее высота составляла одиннадцать тысяч ли, сто четырнадцать шагов, два чи и шесть цуней. На ее вершине росло хлебное дерево высотой в пять сюней. К западу от него росли жемчужное, яшмовое, нефритовое деревья и древо бессмертия. К востоку — груша шао и [дерево] яшмовое лянгань. К югу — дерево Тёмнокрасное. К северу — деревья зеленой яшмы и яшмы яо. По бокам имелись четыреста сорок ворот, между воротами расстояние в четыре ли [423] , в каждой ли девять туней, в одном туне один чжан и пять чи. По сторонам также было девять колодцев, и только тот, что находился в северо-западном углу, был наполнен напитком бессмертия [424] .
418
Тайчжан и чуть ниже Шухай — легендарные скороходы.
419
Об этом рассказывает и «Каталог гор и морей» (с. 101).
420
В ориг. опять-таки coy (см. выше, прим. 10).
421
Согласно «Каталогу…», Куньлунь — земная столица Верховного Владыки (Предка). См. Каталог…, гл. 11. В нашем тексте Юй предстает как «демиург», который как бог устраивает для богов и людей землю после потопа, нарушившего природный порядок. Нижеследующий фрагмент представляет собой описание своего рода макета Земли, ее прообраз в мифолого-фантастическом отображении. Такой подход логичен для авторов «Хуайнаньцзы», которые исходили из идеи восходящей к Чжуанцзы, о воспроизведении в бытийном мире «образов» возникших в Небытии (ср. «…то, что мы сжимаем в ладони, ведет свой род из-за грани Великого предела» — наст изд., с. 109).
422
[земляная] насыпь — в ориг. чэн, стена, ограда, однако из описания очевидно, что это какая-то площадка, возможно пирамида, поскольку говорится о террасной (ступенчатой) форме. То, что высота площадки измеряется (см. текст ниже) в мерах длины ли, шаги, цуни, чи, возможно, означает, что она определяется шириной ступеней, т. е. суммой, складывающейся (при восхождении) из чисел, соответствующих их ширине. В древних текстах существует несколько описаний Куньлуня, самое важное — в «Каталоге гор и морей», в частности гл. 11 (с. 105) и др.
423
Здесь комментаторы вновь в тупике. Идет ли речь о ширине ворот (так считает комментатор XIX в. Юй Юэ // Чжан Шуанди, с 414) или о расстоянии от одних ворот до других? И предложим третий вариант: слово ли обозначает не только меру длины, но и заселенную площадь («селение»). Можно предположить, что фразу, в оригинале звучащую как «мэн цзянь сы ли, ли цзянь цзю тунь…», следует понимать так «…в каждом проеме было четыре помещения, каждое в девять туней высотой». Можно также думать, что текст испорчен и адекватный перевод невозможен.
424
Здесь также неясности в тексте порождают разногласия комментаторов, остановимся на трактовке этого места Чжан Шуанди, который привлекает для его понимания комментарий Гао Ю и фразу из «Люйши чуньцю» о том, что в колодцах Куньлуня содержится «самая прекрасная вода» (что следует понимать как «эликсир бессмертия»). См. Чжан Шуанди, т 1, с. 437.
Северные ворота открывались вовнутрь, чтобы пропустить ветры с горы Щербатой. Внутри Ворот Чанхэ были расположены просторные дворцы, украшенные самоцветами покои, а также горы под названием Висячие сады. Прохладные ветры, Утуны за оградой. Это сад Шупу. Пруд в саду Шупу наполнен желтой водой. Желтая вода свершает три оборота и возвращается к своему истоку. Она называется Киноварной рекой [425] , выпьешь из нее — станешь бессмертным. Река Хэ течет от северо-восточной стороны Куньлуня, пересекает Бохай и уходит в прорытую Юем гору Нагромождение камней [426] . Красная река берет начало у юго-восточной стороны, течет на юго-запад и впадает в Южное море. К востоку от Киноварного озера и Красной реки вытекает Слабая река из гор Цюнши и течет до гор Хэли [427] , где ее ослабленные волны пересекают пустыню Зыбучие пески и текут на юг, впадая в Южное море. Яншуй, Океанская река, берет начало от северо-западной стороны Куньлуня и впадает в Южное море южнее царства Крылатых людей. Все четыре реки — чудесные источники небесного Владыки, в них смешаны сотни снадобий, которыми пропитывается тьма вещей. На Куньлуньском холме, на двойной высоте, расположены горы. Прохладные ветры, поднимешься на них — станешь бессмертным, еще вдвое выше — горы Висячие сады, поднимешься на них, обретешь чудесные свойства, сможешь распоряжаться ветрами и дождем; еще вдвое выше расположено Верхнее Небо, поднимешься к нему, станешь богом — здесь обитает Небесный [428] Владыка.
425
Под названием «Киноварная река» в древних текстах известны разные реки. См. Каталог…, с. 140, прим. 57.
426
Го Пу, комментируя «Каталог гор и морей», говорит, что Бохай — это название скалистых гор (Шань хай цзин, с. 15). Название «Гора Камней, нагроможденных Юем», несколько раз встречается в «Каталоге…», например в гл. 11 (с. 104, а также с. 189 прим. 11).
427
Горы в совр. пров. Ганьсу.
428
Кит. тайди — высший Владыка.
Дерево Фу [429] растет в Янчжоу, благодаря ему светит солнце. Дерево Цзянь растет в [горах] Дугуан [430] . Все боги [431] с него спускаются и по нему поднимаются. На солнце нет тени, крикнешь — нет отзвука. Это центр неба и земли.
К западу от дерева Цзянь есть дерево Жо — Слабое, на его вершине сидят десять солнц. Его цветы освещают землю внизу.
Протяженность границ девяти областей равна тысяче квадратных ли. За пределами девяти областей есть еще восемь далей, также с границами в тысячу квадратных ли. На северо-востоке есть Большое озеро, называется Непроточное. На востоке есть Большой остров, называется Малое море. Юго-восточная сторона называется Цзюйцюй, называется также Первозданное озеро. На юге есть озеро Большой сон, называется также Широкое озеро. На юго-западе есть Чжуцзы, называется Киноварное озеро. Запад называется Цзюцюй, называется Родниковое озеро. Северо-западная сторона называется Великое Ся, называется Морское озеро. Север называется Великая тьма, называется Студеное озеро.
429
Имеется в виду солнечное дерево Фусан (Шелковица).
430
Дугуан — название царства и горы.
431
Здесь ди.
Всего восемь далей. Облака с восьми озер поливают дождем девять Областей. За восемью далями есть восемь тяжей [432] , также протяженностью границ в тысячу ли. На северо-востоке есть Холм Гармонии, называется Пустынная земля. Восточная сторона называется Терновый лес, называется Шелковичный край. Юго-восток называется Великая оконечность, называется Девы [433] . Юг называется Дугуан, называется Фаньху. Юго-западная сторона называется Цзяоцзяо [434] , называется Огненная земля. Запад называется Золотой холм, называется Плодородный край. Северо-запад называется Иму — Один глаз, называется Песчаное место [435] . Север называется Скопление льда, называется Вэйюй. Все эти восемь видов эфира, соответствующих восьми тяжам, в зависимости от того, теплые они или холодные, сочетаются с восемью ветрами [436] и проявляются в том или ином ветре или дожде.
432
См прим 41 к гл 1-77
433
Край, где мало мужчин и много женщин, как говорит комментатор.
434
Страна пигмеев ростом не более трех чи, согласно комментарию Гао Ю.
435
Иму — страна циклопов (?), песчаное место — край, откуда берут начало Зыбучие пески, по другим версиям — название озера (Гао Ю).
436
Переведено по комментарию, хотя в тексте сказано «восемью правильностями», что непонятно.
За гранью восьми тяжей есть еще восемь пределов. На северо-востоке есть гора Квадратная земля, называется Темно-голубая. На востоке есть гора Восточный предел называется врата Открывающие свет. На юго-востоке есть гора Мать волн, называется Солнечные врата. На юге есть гора Южный предел, называется Ворота Жары. На юго-западе есть гора Бяньцзюй, называется Белые ворота. На западе есть гора Западный предел, называется Ворота Чанхэ [437] . На северо-западе есть гора Щербатая, называется Ворота Темной столицы — Ю ду. На севере есть гора Северный предел, называется Студеные ворота. Облака восьми пределов поливают дождем Поднебесную. А ветры восьми ворот управляют холодом и жарой. Облака [пространств меж] восемью тяжами, восемью далями, восемью озерами поливают дождем девять областей и несут гармонию в центральные земли [438] .
437
По комментарию Гао Ю, Чанхэ значит «собирают жатву тьмы вещей и закрываются», т. е. это ворота смерти.
438
Центральные земли, согласно Гао Ю, — Цзичжоу, т. е. то пространство, которое занимала Поднебесная.
Восточная сторона знаменита нефритами сюнь, юй, ци с горы Иулюй; юго-восточная — бамбуком с гор Куайцзи, южная сторона — слоновой и носорожьей костью из Ляншань [439] , юго-запад — золотом и нефритом [440] с Цветущей горы.
Северо-запад знаменит жемчугом с гор Хошань и разноцветной яшмой (нефритом), северо-запад — нефритами с Куньлуня цю, линь и лянгань [441] ; север — сухожилиями и костью домашнего скота от Темной столицы [442] ; северо-восток — расписными шкурами зверей от гор Чи; центр — злаками, шелковицей и коноплей, а также рыбой и солью от пика Дай [443] .
439
Иулюй — гора в совр. пров. Ляонин. Эти же виды нефрита (яшмы) упоминаются в «Каталоге гор и морей», гл. 11. Го Пу дает к ним примечание: все это «красный нефрит (яшма)». См. Шань хай цзин, с. 249, прим. 48. Ляншань находится в совр пров. Хунань.
440
В тексте просто «камень» (ши), но, по Гао Ю, это «содержащий нефрит камень».
441
В «Каталоге гор и морей» упоминаются эти нефриты в гл. 11. Юань Кэ приводит цитату из Го Пу: «лянгань похож на жемчуг» (Шань хай цзин, с. 250, прим. 60).
442
Гао Ю говорит, что Темная столица располагалась в древности в районе к северу от Гусиных гор, который был особенно пригоден для разведения скота, и что рога скота и сухожилия использовались для изготовления луков.
443
Гора Тайшань согласно комментарию Гао Ю.
Так, протяженность Земли с востока на запад составляет долготу, а с юга на север — широту. Горы накапливают Благодать, а воды копят Гибель [444] , высокое связано с рождением, низкое — со смертью. Курганы и холмы — самцы, горные долины — самки. Закругленная речная волна указывает на присутствие жемчуга, а прямая — на нефрит [445] . В чистой воде содержится золото, в драконовых пучинах находят белый нефрит [446] .
444
Горы — это стихия ян, а воды — инь. Если рассматривать их роль в сезонном обороте, то ян несут тепло и рост, а инь — холод и смерть. См. также гл. 3, о смене Благодати и Гибели.
445
Гао Ю говорит круг — это ян, а квадрат (прямая линия) — это инь, жемчуг (водный продукт) — это инь внутри ян (жемчужина круглая), а нефрит (горный продукт) — это ян внутри инь (камень остроугольный).
446
Белый нефрит (юй ин) может светиться чудесным светом.
Разные земли родят каждая в соответствии со своим родом. Поэтому в горных местах больше мужчин, а на озерах больше женщин В непроветриваемых местах много немых, а в проветриваемых — больше глухих, лесной воздух родит сутулых, а меж деревьями родятся горбатые. В прибрежных местах у людей часто болят ноги, воздух каменистых мест сообщает силу, а на пересеченной местности часто болеют зобом. В жарком климате рано гибнут, а в холодном — живут долго. В долинах часты параличи, а на холмах — безумие. На широких равнинах много добрых, а воздух холмов родит алчных. На легких землях живут подвижные люди, на тяжелых — медлительные. Чистые воды звучат звонко, тяжелые — глухо. На стремнинах живут легкие люди, а на медленных водах — тяжелые. В центральных землях много мудрых. Все следует образу своего эфира ци, все откликается своему роду.
Так, на юге растут вечнозеленые травы, на севере есть нетающий лед, на востоке — царство благородных мужей, на западе — покалеченные трупы [447] , там живут как во сне, а умирая, становятся неприкаянными душами
Магнит заставляет вещи взлетать, слюда привлекает воду, земляной дракон вызывает дождь, ласточки и гуси попеременно прилетают и улетают [448] . Моллюски, крабы, жемчуг и водяные черепахи в зависимости от луны становятся сильнее или слабее. На крепких землях бывают сухощавые люди, на слабых — толстые, на черноземе — люди рослые, на песчаных почвах — мелкие. На растущей земле люди красивые, на истощающейся — безобразные. Питающиеся водой [449] хорошо плавают и легко переносят холод, питающиеся землей [450] умны, хотя и не имеют сердца. Питающиеся деревьями [451] сильны и злобны, травоядные — бегучи и глупы. Питающиеся листьями выпускают нити [452] и превращаются в бабочек. Питающиеся мясом [453] свирепы и смелы. Питающиеся эфиром [454] обретают божественную мудрость и долголетие. Питающиеся злаками умны, но погибают безвременно. А те, что не едят и не умирают, — это боги.
447
Гао Ю связывает смысл этой фразы с представлением о востоке как о стихии дерева, т. е. полной доброты (жэнь) (ср. прим. 37 к с. 53), а о западе — как о стихии металла, т. е. определяемой оружием. Но есть и другие версии: например, Чэнь Гуанчжун (см. Хуайнаньцзы и чжу, с. 195) считает, что под «трупом» имеется в виду персонаж по имени Синтянь из гл. 7 «Каталога гор и морей» (см. Каталог., с. 97, 186, прим. 7). Мне не кажется это объяснение органичным, исходя из общего контекста фрагмента.
448
Слюда — букв. Мать облаков (юнь му). Земляного дракона как символ дождя некогда во время засухи приказал сделать Чэн Тан, и дождь пошел. Ласточки весной прилетают, а гуси улетают на север, осенью ласточки улетают, а гуси прилетают на юг (комментарий Гао Ю), знаменуя приход весны и наступление осени.
449
Т. е. рыбы и морские животные.
450
Т. е. черви.
451
Т. е. лазающие по деревьям.
452
Имеется в виду тутовый шелкопряд.
453
Т. е. тигры и барсы.
454
Т. е. обретшие святость.
Итак, люди, птицы, звери и насекомые — все они чем-то живут. Одни живут поодиночке, другие — парами, одни летают, другие бегают. Никто не знает их природы [455] . И только тот, кто постиг дао, один способен дойти до корня.
Небо соотносится с единицей, земля — с двойкой, а человек — с тройкой [456] . 3 х 3 = 9, 9 х 9 = 81. Единица главенствует над Солнцем, число дней — десять [457] . Солнце главенствует над человеком, поэтому человек рождается спустя десять месяцев. 8 х 9 = 72. Двойка главенствует над четом, но чет происходит от нечета. Нечет главенствует над двенадцатью [лунными] знаками. Двенадцать [лунных] знаков главенствуют над Луной [458] . Луна главенствует над лошадью, поэтому лошадь родится через 12 месяцев. 7 х 9 = 63. Число 3 главенствует над Ковшом, а Ковш главенствует над собакой, поэтому собаки рождаются спустя три месяца. 6 х 9 = 54. Четверка главенствует над сезонами, а сезоны главенствуют над кабаном, поэтому кабаны родятся спустя четыре месяца. 5 х 9 = 45. Пятерка главенствует над звуком. Звук главенствует над обезьяной, поэтому обезьяны родятся спустя пять месяцев. 4 x 9 = 36. Шестерка главенствует над звукорядом [459] . Звукоряд главенствует над оленем, поэтому олени родятся через шесть месяцев. 3 х 9 = 27. Семерка главенствует над звездами, звезды главенствуют над тигром, поэтому тигр родится через семь месяцев. 2 x 9 = 18. Восьмерка главенствует над ветром, ветры — над насекомыми, поэтому насекомые меняют формы через восемь месяцев. Птицы и рыбы рождают от инь, инь подчиняется ян, поэтому птицы и рыбы родятся из яйца. Рыбы плавают в воде, птицы летают в облаках. В момент становления зимы ласточки и воробьи слетаются к морю и превращаются в моллюсков. Все сущее от рождения принадлежит к разным родам. Шелковичный червь ест, но не пьет; цикада пьет, но не ест. Панцирные и чешуйчатые летом едят, а на зиму впадают в спячку. У заглатывающих не жуя — восемь отверстий, и рождаются они от яйца. У пережевывающих пищу — девять отверстий, и рождаются они от зародыша. У четвероногих нет крыльев и перьев. У рогатых нет верхних зубов. У безрогих есть спереди подгрудок, у рогатых — сзади бурдюк. Рожденные днем принадлежат отцовскому роду, а ночью — похожи на мать. Когда Инь в пределе, рождаются самки, когда Ян в пределе, рождаются самцы [460] . Гималайский и бурый медведи впадают в спячку и прячутся в берлогу. Перелетные птицы улетают и прилетают со сменой времен года.
455
Кит. цин, точнее, никто не знает того, что руководит природой существ, их инстинктом.
456
Счет идет от «сотворения мира»: небо родилось первым, земля — второй, а человек родился от их соития — третьим. Подробнее о числовых манипуляциях см. гл. 3 (наст. изд., с. 85).
457
Согласно Гао Ю, имеется в виду циклический ряд «небесные стволы», в основе которого лежит число десять.
458
Т. е. движением зодиакальных созвездий определяется месячное время.
459
Имеется в виду 12-ступенный звукоряд, в котором шесть тонов так называемых «мужских» (ян) и шесть — «женских» (инь). Подробнее см. гл. 3, с. 65 наст изд. и таблицу в прим. 100 к с. 57.
460
О кругообороте Инь и Ян см. гл. 3 (наст изд., с. 56).
Белая вода подходит для рождения нефрита, черная вода — мыльного камня, зеленая вода — для зеленовато — голубого камня, красная — для киновари, желтая — для золота. Чистая вода пригодна для обитания черепах. Вода в реке Фэнь [461] мутная и грязная, поэтому удобна для конопли. Вода в реке Цзи* [462] проточная и мягкая, пригодна для выращивания пшеницы. Хэ — река в середине мутная, пригодна для выращивания бобов. Воды реки Ло [463] легки и быстры, пригодны для выращивания зерна. В водах реки Вэй [464] много силы, они пригодны для выращивания проса Река Хань [465] спокойная, пригодна для роста бамбука. Вода в реке Цзян полна милосердия, пригодна для выращивания риса.
461
Берет начало в пров. Шаньси, впадает в Хуанхэ.
462
Берет начало в пров. Хэнань, впадает в Хуанхэ.
463
Одна из рек, упоминаемых в «Шуцзин», в гл. «Юй гун», берет начало в пров. Шэньси, впадает в Хуанхэ.
464
Берет начало в пров Ганьсу, впадает в Хуанхэ.
465
Берет начало в пров. Шэньси, впадает в Янцзы.