Французский язык с Маленьким Принцем
Шрифт:
Ce fut la (это было тут = вот это и было) son premier mouvement de regret (его первый порыв: „движение“ сожаления). Mais il reprit courage (но он взял себя в руки: „снова взял мужество“; prendre - брать; reprendre - брать снова):
– Que me conseillez-vous (что вы мне посоветуете) d'aller visiter (сходить посмотреть)? demanda-t-il (спросил он).
– La planete Terre (планету Земля), lui repondit le geographe (ответил ему географ). Elle a une bonne reputation (у нее хорошая репутация)…
Et le petit prince s'en fut (и маленький принц пустился в путь: „отправился /оттуда/), songeant a sa fleur (думая о своем цветке: songer - видеть во сне, иметь в мыслях).
"Ma fleur est ephemere", se dit le petit prince, "et elle n'a que quatre epines pour se defendre contre le monde! Et je l'ai laissee toute seule chez moi!"
Ce fut la son premier mouvement de regret. Mais il reprit courage:
– Que me conseillez-vous d'aller visiter? demanda-t-il.
– La planete Terre, lui repondit le geographe. Elle a une bonne reputation…
Et le petit prince s'en fut, songeant a sa fleur.
XVI
La septieme planete fut donc la Terre (седьмой планетой была, итак, таким образом, Земля).
La Terre n'est pas une planete quelconque (не есть планета какая-нибудь = не простая планета)! On y compte (на ней насчитывают = насчитывается) cent onze rois (сто одиннадцать королей), еn n'oubliant pas (не забывая), bien sur (конечно), les rois negres (трех негритянских королей), sept mille geographes (семь тысяч географов), neuf cent mille businessmen (девятьсот тысяч бизнесменов), sept millions et demi d'ivrognes (семь с половиной миллионов пьяниц), trois cent onze millions de vaniteux (триста одиннадцать миллионов честолюбцев), c'est-a-dire (то есть) environ deux milliards de grandes personnes (около двух миллиардов взрослых).
La septieme planete fut donc la Terre.
La Terre n'est pas une planete quelconque! On y compte cent onze rois (en n'oubliant pas, bien sur, les rois negres), sept mille geographes, neuf cent mille businessmen, sept millions et demi d'ivrognes, trois cent onze millions de vaniteux, c'est-a-dire environ deux milliards de grandes personnes.
Pour vous donner une idee des dimensions de la Terre (чтобы дать вам идею = представление о размерах Земли) je vous dirai (я вам скажу) qu'avant l'invention de l'electricite (что перед изобретением, f электричества, f = пока не изобрели электричество) on y devait entretenir (там должны были содержать), sur l'ensemble des six continents (в целом на шести континентах), une veritable armee (настоящую армию) de quatre cent soixante-deux mille cinq cent onze allumeurs de reverberes (в четыреста шестьдесят две тысячи пятьсот одиннадцать фонарщиков: „зажигателей фонарей“).
Pour vous donner une idee des dimensions de la Terre je vous dirai qu'avant l'invention de l'electricite on y devait entretenir, sur l'ensemble des six continents, une veritable armee de quatre cent soixante-deux mille cinq cent onze allumeurs de reverberes.
Vu d'un peu loin (если поглядеть со стороны: „глядя немного со стороны“) ca faisait un effet splеndide (это производило: „делало“ великолепный эффект). Les mouvements de cette armee (движения этой армии) etaient regles (были отрегулированы) comme ceux d'un ballet d'opera (как движения: „как те“ оперного балета=как те, что в оперном балете). D'abord venait le tour des allumeurs de reverberes de Nouvelle-Zelande et d'Australie (сначала наступала: „приходила“ очередь фонарщиков Новой Зеландии и Австралии). Puis ceux-ci (затем эти), ayant allume leurs lampions (засветив свои фонари: un lampion), s'en allaient dormir (уходили спать). Alors entraient a leur tour (тогда вступали в свою: „в их“ очередь) dans la danse (в танец) les allumeurs de reverberes de Chine et de Siberie (фонарщики Китая и Сибири). Puis eux aussi s'escamotaient dans les coulisses (потом они также скрывались за кулисами: „в кулисы“: une coulisse).
Vu d'un peu loin ca faisait un effet splеndide. Les mouvements de cette armee etaient regles comme ceux d'un ballet d'opera. D'abord venait le tour des allumeurs de reverberes de Nouvelle-Zelande et d'Australie. Puis ceux-ci, ayant allume leurs lampions, s'en allaient dormir. Alors entraient a leur tour dans la danse les allumeurs de reverberes de Chine et de Siberie. Puis eux aussi s'escamotaient dans les coulisses.
Alors venait le tour des allumeurs de reverberes de Russie et des Indes (тогда приходила очередь фонарщиков России и Индий). Puis de ceux d'Afrique et d"Europe (затем фонарщиков: „тех“ Африки и Европы). Puis de ceux d'Amerique du Sud (Южной Америки). Puis de ceux d'Amerique du Nord (Северной Америки). Et jamais ils ne se trompaient dans leur ordre d'entree en scene (и никогда они не ошибались в своем порядке выхода на сцену, f). C'etait grandiose (это было грандиозно).
Alors venait le tour des allumeurs de reverberes de Russie et des Indes. Puis de ceux d'Afrique et d'Europe. Puis de ceux d'Amerique du Sud. Puis de ceux d'Amerique du Nord. Et jamais ils ne se trompaient dans leur ordre d'entree en scene. C'etait grandiose.
Seuls (только: „одни /только/“), l'allumeur de l'unique reverbere du pole Nord (зажигатель единственного фонаря на Северном полюсе), et son confrere (и его собрат) de l'unique reverbere du pole Sud, menaient des vies (вели жизни = образ жизни) d'oisivete (праздности, f) et de nonchalance (и беспечности, беззаботности, f): Ils travaillaient deux fois par an (они работали два раза в год, m).
Seuls, l'allumeur de l'unique reverbere du pole Nord, et son confrere de l'unique reverbere du pole Sud, menaient des vies d'oisivete et de nonchalance: Ils travaillaient deux fois par an.
XVII
Quand on veut faire de l'esprit (когда хочешь сострить: „сделать ум, m, остроумие“), il arrive que l'on mente un peu (случается, что врешь немного = привираешь: mentir). Je n'ai pas ete tres honnete (я не был очень честен) en vous parlant des allumeurs de reverberes (говоря вам о фонарщиках). Je risque de donner une fausse idee de notre planete (я рискую дать ложную идею = понятие о нашей планете) a ceux qui ne la connaissent pas (тем, кто ее не знают). Les hommes occupent tres peu de place sur la terre (люди занимают очень мало места на земле).
Quand on veut faire de l'esprit, il arrive que l'on mente un peu. Je n'ai pas ete tres honnete en vous parlant des allumeurs de reverberes. Je risque de donner une fausse idee de notre planete a ceux qui ne la connaissent pas. Les hommes occupent tres peu de place sur la terre.
Si les deux milliards d'habitants (если бы два миллиарда жителей) qui peuplent la Terre (которые населяют землю) se tenaient (держались) debout (стоя) et un peu serres (и немного стесненные: „сжатые“), comme pour un meeting (как для митинга), ils logeraient aisement (они разместились бы легко) sur une place publique (на площади) de vingt milles de long (двадцати миль длины) sur vingt milles de large (на двадцать миль ширины). On pourrait entasser l'humanite (можно было бы нагромоздить, свалить в кучу человечество) sur le moindre (на самом маленьком, малейшем) petit ilot du Pacifique (маленьком островке Тихого океана).
Si les deux milliards d'habitants qui peuplent la terre se tenaient debout et un peu serres, comme pour un meeting, ils logeraient aisement sur une place publique de vingt milles de long sur vingt milles de large. On pourrait entasser l'humanite sur le moindre petit ilot du Pacifique.
Les grandes personnes, bien sur, ne vous croiront pas (взрослые, конечно, вам не поверят). Elles s'imaginent tenir beaucoup de place (они воображают себе занимать: „держать“ много места = им кажется, что они занимают много места). Elles se voient (они кажутся себе: „видят себя“) importantes comme des baobabs (важными, как баобабы). Vous leur conseillerez donc (вы им посоветуйте поэтому: „итак“) de faire le calcul (сделать подсчет, расчет). Elles adorent les chiffres (они обожают цифры): ca leur plaira (это им понравится). Mais ne perdez pas votre temps a ce pensum (но не теряйте вашего времени на эту арифметику: un pensum - дополнительное задание к уроку /как наказание/; нудная письменная работа). C'est inutile (это бесполезно; utile - полезно). Vous avez confiance en moi (вы имеете доверие ко мне: „в меня“ = вы мне верите).
Les grandes personnes, bien sur, ne vous croiront pas. Elles s'imaginent tenir beaucoup de place. Elles se voient importantes comme des baobabs. Vous leur conseillerez donc de faire le calcul. Elles adorent les chiffres: ca leur plaira. Mais ne perdez pas votre temps a ce pensum. C'est inutile. Vous avez confiance en moi.
Le petit prince, une fois sur terre (маленький принц, попав на землю: „один раз на земле“), fut bien surpris (был весьма удивлен) de ne voir personne (никого не увидев: „не видеть никого“). Il avait deja peur (он уже испугался: „имел уже страх, f“) de s'etre trompe de planete (что ошибся планетой), quand un anneau (когда кольцо) couleur de lune (цвета луны) remua dans le sable (шевельнулось в песке).