ЖАНРЫ

Гаргантюа и Пантагрюэль
Шрифт:

После этого все заговорили о великой учености Пантагрюэля.

И все было бы хорошо, если бы не вздорный характер Панурга.

Ему вдруг пришло в голову, что он должен немедленно жениться.

Но на ком жениться — вот в чем вопрос. Нужно было выбрать себе в жены хорошую добрую девушку, а это было не так-то просто. Панург слышал, что жены часто поколачивают своих мужей. И он просто с ума сходил при мысли, что ему придется вытерпеть от будущей жены не одну потасовку.

В великих своих сомнениях Панург решил посоветоваться с колдуньей, которая жила поблизости. Колдунья поколдовала и на восьми кленовых листочках нацарапала Панургу такой ответ: «Ограблен будешь своей женой, ругаться будет она с тобой. Кровью твоею напьется. Шкура с тебя ею сдерется, но не совсем». Панург не поверил этому зловещему ответу и решил обратиться за советом к мудрецу Гер-Триппе. Но и Гер-Триппа не предсказал Панургу ничего хорошего.

Тогда, разочаровавшись в колдунах и колдуньях, Панург решил посоветоваться с дураком Трибуле.

Трибуле был приглашен к Панургу и получил в подарок свиной пузырь, набитый горохом, деревянную шпагу, фляжку с вином и меру красных яблок. Трибуле в благодарность стукнул Панурга кулаком по спине, сунул ему в руки какую-то бутылку и не выговорил больше ни одного слова.

Долго думали друзья, что бы могло значить, это странное поведение Трибуле. Наконец Панург разгадал эту загадку. Конечно, Трибуле советовал обратиться к знаменитому Оракулу Волшебной Бутылки. К Волшебной Бутылке пробраться не легко, но у Панурга есть добрый приятель моряк Ксеноман, и уж он, конечно, поможет Панургу. Пантагрюэль вместе со своими друзьями согласился сопровождать Панурга и с разрешения своего отца Гаргантюа снарядил в путешествие двенадцать кораблей. Когда все было готово, команда собралась на «Таламеге». Так назывался главный корабль Пантагрюэля. Во всю длину палубы на нем были расставлены столы с вином и закуской. Пантагрюэль сказал напутственную речь, пассажиры, плотно закусили, и вот на рассвете флот снялся, с якоря и с попутным ветром вышел в открытое море.

Глава 2. О том, как Пантагрюэль послал к своему отцу почтового голубя

В течение трех дней путешественники не встречали земли. На четвертый день они открыли остров Медамоти, где в это время была большая ярмарка. Каждый год на эту ярмарку съезжались все богатые купцы из Азии и Африки и привозили с собой пропасть заморских товаров.

Пантагрюэль на «Таламеге».

Пантагрюэль со своими друзьями сошел на берег и, пока команда набирала на корабли пресную воду, пошел на рынок посмотреть ковры и картины. Из всех диковинок Пантагрюэлю больше всего понравились ковры с изображением подвигов героя Ахиллеса. Всего этих ковров было 78 штук; а каждый из них был длиной в четыре сажени. Пантагрюэль приказал немедленно купить эти ковры. Кроме ковров, он купил еще трех молодых единорогов и одного лося.

Пока Пантагрюэль занимался покупками, с моря послышались выстрелы из мортиры и радостные крики. Пантагрюэль вернулся в гавань. На его глазах к острову подходил «Хелидон», самый быстроходный корабль его отца. На корме «Хелидона» высилась морская ласточка, отлитая из коринфской меди. Надо сказать, что хелидоном моряки зовут небольшую морскую рыбку с крыльями как у летучей мыши. Эта рыбка выпрыгивает из моря и может пролететь на сажень от воды большое пространство. Вот и корабль Гаргантюа назывался «Хелидоном», потому что он был такой легкий, что, казалось, не плыл, а летел по морю, словно ласточка.

На «Хелидоне» приехал Маликорн, которого Гаргантюа послал справиться о здоровья сына. Пантагрюэль милостиво приветствовал гонца.

— Привезли ли вы с собой Гозаля, небесного вестника ? — спросил Пантагрюэль.

— Да, господин, — отвечал Маликорн, — Гозаль сидит вот в этой корзинке.

Это была голубка, взятая из голубятни Гаргантюа. Как раз в то время, как флот Пантагрюэля выходил в море, голубка сидела на яйцах и высиживала птенцов. Теперь птенцы вылупились, и голубка сильно по ним скучала.

Пантагрюэль вынул голубку из клетки, привязал к лапкам белые ленточки и, не теряя ни минуты, выпустил ее на свободу. Голубка как стрела понеслась в обратный путь и через два часа была уже дома. Гаргантюа, услыхав, что голубка прилетела с белыми ленточками, очень обрадовался. Белые ленточки обозначали, что Пантагрюэль, жив и здоров. Если бы с Пантагрюэлем случилось какое-нибудь несчастье, голубку послали бы с черными ленточками.

После этого Пантагрюэль написал своему отцу длинное письмо и вручил его Маликорну. Кроме того, Пантагрюэль посылал отцу дорогие подарки: азиатского лося, покрытого атласной попоной, 78 ковров с картинами из жизни Ахиллеса и троих единорогов в попонах из золотистого сукна. И затем каждый отправился своей дорогой: Маликорн обратно к Гаргантюа, а Пантагрюэль со своими друзьями в дальнейшее путешествие.

Глава 3. О том, как Пантагрюэль встретил купеческий корабль

На пятый день плавания мы заметили купеческий корабль, плывший навстречу на всех парусах. Как только корабль приблизился, Пантагрюэль заговорил с купцами, расспрашивая их о разных морских новостях. Оказалось, Что это французские купцы, и едут они из Страны Фонарей. По словам купцов, в Стране Фонарей живут веселые фонарщики и здорово там фонариичают. Фонарщики будут очень рады, если Пантагрюэль к ним заедет, тем более, что они сейчас готовятся к своему фонарному съезду.

Пока Пантагрюэль расспрашивал путешественников, Панург успел не на шутку поругаться с одним купцом, который вез с собой на корабле целое стадо жирных баранов. Этот купец был родом из Тайльбурга и звали его Индюшонок. Этот Индюшонок, заметив Панурга, сказал своим товарищам:

— Поглядите-ка, какая славная рожа у этого дуралея.

— Ты сам дуралей, чорт бы тебя побрал, — заметил Панург, — это ясно видно по твоей противной харе. Твоя жена, должно быть, лупит тебя по чем попало.

— Моя жена — самая добрая женщина во всей Франции, — сказал купец. — Я везу ей в подарок ветку красного коралла длиной в одиннадцать пальцев. А тебе какое до этого дело? Что ты путаешься не в свои дела? Кто ты таков? Отвечай мне, бездельник, если ты боишься бога.

— А если твоя жена — добрая женщина, — сказал Панург, — то зачем ты путаешься по морям, а не сидишь дома? Отвечай, чортов сын!

— Я пробью Тебя шпагой как барана! — закричал купец и уж совсем-было схватился за свою шпагу. Но шпага так отсырела на морском воздухе, что покрылась ржавчиной и ни за что не хотела вылезать из ножен. Тут за Панурга вступился брат Жан и наверное убил бы купца своим кортиком, если бы капитан корабля не попросил Пантагрюэля прекратить скандал.

Пантагрюэль кое-как уладил ссору. Панург пожал купцу руку, и оба они выпили в знак примирения.

Но дело на этом еще не кончилось. Как только ссора была улажена, Панург отвел в сторону брата Жана и Эпидемона и сказал им:

— Вы сейчас увидите забавную штуку. Мы повеселимся, если только рыбка не сорвется.

И, повернувшись к купцу, стал просить продать ему одного из баранов, по своему выбору.

— Вот так покупатель! — засмеялся купец. — Право, друг мой, с лица вы больше походите на дорожного грабителя, чем на покупателя. Признайтесь-ка, что вы сделаете, если встретите в лесу человека с туго набитым кошельком ? Ха-ха-ха! Я думаю, ему не поздоровится, не правда ли? Посмотрите-ка, друзья, на эту разбойничью рожу!

— Терпенье, — сказал Панург. — Итак, продайте мне одного из ваших баранов. Сколько, вы за него хотите?.

— О чем вы только думаете, приятель? — сказал купец. — Ведь это левантинские длинношерстые бараны.

— И все-таки, пожалуйста, продайте мне одного из них, — сказал Панург. — Я заплачу вам чистым золотом.

— Соседушка, — сказал купец, — выслушайте меня хорошенько.

— Пожалуйста, — сказал-Панург.

— Ведь вас, кажется, зовут Робин-баран.

— Называйте меня, как вам угодно, — сказал Панург.

Поделиться с друзьями: