ЖАНРЫ

Гарри Поттер и Камень Волшебника (Гарри Поттер - 1)

Роулинг Джоан Кэтлин

Шрифт:

Гарри и Эрмиона отправились в госпиталь вечером и нашли Рона в кровати в ужасном состоянии.

"Дело не только в моей руке, - прошептал он, - хотя такое чувство, что она сейчас отвалится. Малфой сказал, что ему нужно одолжить у меня учебник, чтобы пройти и хорошенько поиздеваться, а она его пустила. Он угрожал мне, что скажет ей, кто меня укусил на самом деле - я сказал ей, что это собака, но не думаю, что она мне верит - не надо было мне с ним драться на матче, он просто мстит".

Гарри и Эрмиона попытались успокоить его.

"Это все кончится в субботу в полночь", - сказала Эрмиона, но это совсем его не ободрило. Наоборот, он резко сел в кровати.

"В субботу в полночь!
– сказал он охрипшим голосом.
– Ох нет, нет, нет - я вспомнил - письмо Чарли было в том учебнике, который забрал Малфой, он узнает, что мы избавляемся от Норберта".

Но Гарри и Эрмиона не успели ничего сказать. Вошла Мадам Помфрей и потребовала, чтобы они ушли, сказав, что Рону нужно поспать".

"Слишком поздно менять план, - сказал Гарри Эрмионе.
– Мы не успеем послать Чарли сову, и это может оказаться единственной возможностью избавиться от Норберта. Нам придется рискнуть. И ведь у нас есть плащ-невидимка, о котором Малфой не знает".

Они обнаружили Клыка, волкодава, сидящим на крыльце с перевязанным хвостом, когда пришли к Хагриду. Он открыл окно, не впуская их.

"Я не могу вас впустить, - пропыхтел он.
– Норберт в игривом настроении - нет, нет, я с ним справляюсь".

Когда они рассказали ему о письме Чарли, его глаза наполнились слезами, но может быть, от того, что Норберт тяпнул его за ногу.

"Аааа! Все в порядке, он вцепился в ботинок - просто играет - он ведь еще младенец, в конце концов".

Младенец стукнул хвостом по стене так, что задрожали стекла. Гарри и Эрмиона пошли обратно в замок, чувствуя, что хорошо бы суббота побыстрее настала.

Наверное, они пожалели бы Хагрида, когда пришло время прощаться с Норбертом, если бы не волновались так сильно. Стояла очень темная облачная ночь, и они опоздали к Хагриду в хижину, прождав пока Пивз уберется из зала перед входной дверью, где он играл в теннис, стуча мячиком по стене. Хагрид упаковал Норберта в большую корзину.

"У него здесь несколько крыс и бренди, если он проголодается, - сказал Хагрид грустно.
– И я положил его плюшевого мишку, если ему вдруг станет одиноко".

Из корзинки доносились звуки распарывания материи, похоже, мишке отрывали голову.

"Прощай, Норберт!
– всхлипнул Хагрид, когда Гарри и Эрмиона набросили на корзину плащ-невидимку и забрались под него сами.
– Мамочка никогда тебя не забудет!"

Потом они не смогли бы сказать, как им удалось пронести корзину в замок. Полночь приближалась, в то время как они тащили Норберта по мраморным ступенькам и темным коридорам. Вверх по лестнице, потом еще по одной - даже короткий путь, который знал Гарри, не сильно убыстрил процесс.

"Уже почти!" - пропыхтел Гарри, когда они добрались до коридора под самой высокой башней.

Внезапное движение впереди чуть было не заставило их уронить корзину. Забыв, что их и так не видно, они скользнули в тень и стали наблюдать за двумя темными силуэтами, сцепившимися в десяти футах от них. Вспыхнула лампа.

Профессор МакГонагалл в клетчатом халате и сеткой на волосах, держала Малфоя за ухо.

"Нарушение!
– крикнула она.
– Двадцать очков со Слитерина! Шатаешься по школе в середине ночи, да как ты посмел -"

"Вы не понимаете, Профессор. Сейчас сюда придет Гарри Поттер - у него дракон!"

"Что за чушь! Как ты смеешь пороть такую ерунду? Пойдем - я отведу тебя к Профессору Снэйпу".

После этого спиральная лестница на вершину башни казалась самой легкой вещью в мире. Они не сбросили плащ, пока не вышли на холодный ночной воздух, с радостью дыша полной грудью. Эрмиона подпрыгнула от радости.

"Малфой получил наказание! Я могу петь от счастья!"

"Не стоит", - посоветовал Гарри.

Они ждали, болтая о Малфое, а Норберт шуршал в своей корзине. Десять минут спустя из темноты появились четыре метлы.

Друзья Чарли оказались веселой компанией. Они показали Гарри и Эрмионе упряжь, которой обзавелись, чтобы подвесить Норберта. Они все дружно упаковали его корзинку, а потом Гарри и Эрмиона пожали им руки и сказали большое спасибо.

И наконец, Норберт взлетел, выше и выше... и исчез.

Они спустились вниз по спиральной лестнице, чувствуя, что на сердце так же легко, как и рукам без корзины. Никаких драконов - Малфой наказан - что могло испортить их счастье?

Ответ ждал их внизу лестницы. Когда они ступили в коридор, лицо Филча внезапно нарисовалось из темноты.

"Так, так, так, - произнес он.
– У нас проблемы".

Они забыли плащ-невидимку на вершине башни.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ. ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС

Дела не могли бы идти хуже.

Филч привел их вниз в кабинет Профессора МакГонагалл на первом этаже, где они уселись и стали ждать, не говоря друг другу ни слова. Эрмиона дрожала. Извинения, алиби, и дикие оправдания пробегали в голове Гарри, становясь все менее убедительными. Он не знал, как им решить проблему на этот раз. Они были загнаны в угол. Как они могли быть настолько глупы, чтобы забыть плащ? Ни за что на свете Профессор МакГонагалл не позволила бы бродить вокруг школы глубокой ночью, и тем более залезть на самую высокую башню, доступную разве что во время занятий. Если добавить Норберта и плащ-невидимку, то они уже могут паковать вещи.

Гарри думал, что дела не могли бы идти хуже? Он ошибался. Когда Профессор МакГонагалл появилась, она вела за собой Невилла.

"Гарри!
– воскликнул Невилл, увидев их.
– Я пытался найти тебя и предупредить: я слышал, как Малфой говорил, что собирается заняться тобой, он сказал, у тебя есть драко..."

Гарри яростно затряс головой, чтобы остановить Невилла, но Профессор МакГонагалл заметила. Нависая над ними, она, казалось, была готова испепелить их не хуже Норберта.

"Уж от кого, а от вас я не ожидала ничего подобного. Мистер Филч говорит, вы поднимались на астрономическую башню. В час ночи. Объясните".

Первый раз в жизни Эрмиона не смогла ответить на вопрос преподавателя. Она рассматривала свои тапочки, неподвижная, словно статуя.

"У меня есть версия всего происходящего, - сообщила профессор МакГонагалл.
– Не надо быть гением, чтобы понять это. Вы рассказали Драго Малфою кучу небылиц про дракона, чтобы вытащить его из постели и вовлечь в неприятности Я его уже поймала. И вероятно, вы думаете, это смешно, что Лонгботтом услышал ее и поверил?"

Гарри попытался перехватить взгляд Невилла и объяснить ему без слов, что это неправда, потому что Невилл выглядел ошеломленным и обиженным. Бедный Невилл, ему всегда не везло - Гарри знал, чего ему стоило отправиться искать их в темноте, чтобы предупредить.

Поделиться с друзьями: