Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова)
Шрифт:
Гарри кивнул, заметив, что боль в правом виске тут же усилилась. Он подумал о длинном реферате на тему войн гигантов, и боль стала еще сильнее. Прекрасно отдавая себе отчет, что утром пожалеет о том, что с вечера не сделал задание, он все равно сложил книги в сумку.
— Я тоже пошел спать.
По пути в спальню он краем глаза заметил Шеймаса, но поворачиваться к нему не стал. Гарри даже показалось, что Шеймас открыл рот, чтобы сказать чтото, поэтому он ускорил шаг и, избегая лишних провокаций, нырнул в успокоительную тишь спиральной каменной лестницы.
Рассвет следующего дня был таким же свинцовым и дождливым, как и предыдущий.
Во время завтрака Хагрида за столом преподавателей попрежнему не было.
— Хорошо хоть Снейпа сегодня нет, — встряхнулся Рон.
Гермиона широко зевнула и налила себе еще кофе. Выглядела она отчегото умиротворенной, а когда Рон спросил, по какому поводу она так счастлива, Гермиона пояснила:
— Шапки исчезли. Похоже, домовые эльфы всетаки хотят быть свободными.
— Я бы на это не ставил, — колко заметил Рон. — Вряд ли они решили, что это одежда. На мой взгляд, оно мало похоже на шапки, скорее, на какието шерстяные мешки.
Гермиона все утро с ним не разговаривала.
За спаренным Чародейством следовала спаренная Трансфигурация. И профессор Флитвик, и профессор Макгонаголл посвятили первые пятнадцать минут своего урока, объясняя классу важность СОВ.
— Вы должны помнить, — пискнул крошечный профессор Флитвик, забираясь как обычно на стопку книг, чтобы его было видно изза стола. — Что эти экзамены повлияют на ваше будущее на много лет вперед! Если вы до сих пор серьезно не размышляли над выбором профессии, то сейчас самое время это сделать. И в этой связи, боюсь, нам придется работать еще больше, чем раньше, чтобы вы наверняка смогли показать себя с лучшей стороны!
Потом они больше часа потратили на повторение Призывных чар, которые, по словам профессора Флитвика, ожидали их на СОВах, а в завершение урока он задал как никогда огромное количество чар на дом.
То же самое, если не хуже, произошло и на Трансфигурации.
— Вы не сможете сдать на СОВ, — сурово сказала профессор Макгонаголл, — без должного прилежания, практики и упражнений. Но если будет трудиться усердно, я не вижу причин, по которым ктолибо в вашем классе не сдал бы на СОВ.
Невилл недоверчиво хмыкнул с унылым видом.
— Да, вы тоже, Лонгботтом, — подтвердила профессор Макгонаголл. — Нет ничего хуже, чем недостаток уверенности. Итак… сегодня мы начнем изучать Устраняющее заклинание. [122] Оно проще, чем Вызывающее заклинание, [123] которое до ТРИТОНов вы изучать не будете, но, тем не менее, Устраняющее заклинание — из разряда самых сложных искусств, владение которыми у вас будут проверять на СОВах.
Она оказалась права. Гарри обнаружил, что Устраняющее заклинание жутко сложное. К концу двойного урока ни ему, ни Рону так и не удалось устранить улиток, на которых они практиковались, хотя Рон с надеждой заметил, что ему показалось, будто его улитка слегка побледнела. Однако у Гермионы улитка устранилась уже с третьей попытки, что принесло ей награду в виде десяти баллов для Гриффиндора от профессора Макгонаголл. Гермионе единственной не задали ничего на дом, остальным же было велено тренироваться всю ночь, готовясь на завтра к новым покушениям на улиток.
122
2 Vanishing Spell
123
3 Conjuring Spell
Уже слегка паникуя от объема полученных домашних заданий, Гарри и Рон провели обед в библиотеке, в поисках вариантов использования лунных камней в зельеделии. Гермиона, все еще злясь на Рона за компрометацию ее шапок, к ним присоединяться отказалась. К началу Ухода за магическими существами голова у Гарри заболела опять.
На улице стало прохладно и ветрено, и когда они по отлогой лужайке шли к хижине Хагрида на опушку Запретного Леса, в лицо им начал брызгать редкий дождь. Профессор ГрабблиПланк, дожидаясь учеников, стояла в десяти ярдах от хагридовой двери, перед длинным столом на козлах, заваленным прутьями. Когда Гарри с Роном подходили к ней, сзади раздались взрывы хохота. Обернувшись, ребята обнаружили, что приближается Драко Малфой в окружении своей обычной тесной слизеринской компании. Драко явно только что отпустил какую-то остроту, потому что Краббе, Гойл, Панси Паркинсон и остальные продолжали радостно хихикать пока не дошли до стола, и, судя по тому, как они все время посматривали на Гарри, Гарри без особого труда мог догадаться об объекте их насмешек.
— Все здесь? — рявкнула профессор ГрабблиПланк, когда все слизеринцы и гриффиндорцы собрались. — Хватит болтать. Кто может сказать мне, как это называется?
Она показала на груду прутьев перед собой. Рука Гермионы взлетела в воздух. За ее спиной Малфой зло передразнил Гермионины подпрыгивания вверхвниз в желании ответить на вопрос. Панси Паркинсон взвизгнула от смеха, но смех тут же перешел в вопль, потому что прутья на столе подскочили, и оказались маленькими, пиксиподобными созданиями из дерева, с узловатыми коричневыми ручками и ножками; каждая ручка заканчивалась двумя пальчикамиветочками, а на забавном, плоском, похожем на кору личике блестела пара карих жучиных глазок.
— Оой! — воскликнули Парвати с Лавандой, ужасно возмутив Гарри.
Можно подумать, что Хагрид никогда не показывал им впечатляющих существ: по общему мнению червеплюхи были скучноваты, но саламандры и гиппогрифы — очень даже интересны, хотя, пожалуй, взрывовертки [124] — даже слишком.
— Нука, потише, девочки! — резко оборвала их профессор ГрабблиПланк, разбрасывая похожую на неочищенный рис крупу между палочковыми существами, которые тут же набросились на еду. — Итак, знает ли ктонибудь, как эти существа называются? Мисс Грейнджер?
124
4 Blast-Ended Skrewt (blast — сильный порыв ветра; взрыв; screw — винт)
— Ногомолы, [125] — ответила Гермиона. — Это стражи деревьев, обычно живут на деревьях, из которых делают волшебные палочки.
— Пять баллов Гриффиндору, — похвалила профессор ГрабблиПланк. — Да, это ногомолы, и как мисс Грейнджер правильно отметила, живут они обычно на деревьях, древесина которых пригодна для изготовления палочек. Ктонибудь знает, чем они питаются?
— Древесными вшами, [126] — быстро сказала Гермиона, и тогда Гарри понял, почему то, что он принял за неочищенный рис, шевелилось. — А еще яйцами фей, если могут их добыть.
125
5 Bowtruckle (bow — поклон; подчиняться; truckle — раболепствовать, трусливо подчиняться. В славянской мифологии ему соотвествует «пущевик»)
126
6 Woodlice (современное название «мокрицы»; в переводе намеренно использовано устаревшее)
— Молодец, еще пять баллов. Итак, каждый раз, когда вам нужны листья или ветки с дерева, на котором живет ногомол, разумней запастись древесными вшами, чтобы отвлечь его или расположить к себе. Ногомолы выглядят безобидно, но если сердятся, могут проткнуть человеку глаз своим пальцем, который, как вы видите, очень острый и рядом с глазным яблоком нежелательный. Ну, если вы подойдете поближе, возьмете несколько древесных вшей и ногомола… думаю одного на троих достаточно… то сможете изучить их поближе. К концу урока я хочу, чтобы каждый из вас сделал с него рисунок и пометил все части его тела.
Все хлынули к столу на козлах. Гарри специально остался сзади, вильнул и оказался бок о бок с профессором ГрабблиПланк.
— А где Хагрид? — спросил он, пока все выбирали себе ногомолов.
— Не твоего ума дело, — огрызнулась профессор ГрабблиПланк точно так же, как в прошлый раз, когда Хагрид не смог прийти на занятия.
С широкой ухмылкой на тонком лице Драко Малфой перегнулся через Гарри и схватил самого крупного ногомола.
— Может быть, — вполголоса сказал он так, чтобы его мог слышать только Гарри, — этот здоровенный тупой чурбан раскололся?