ЖАНРЫ

Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)

Роулинг Джоан Кэтлин

Шрифт:

— Хагрид, это мы! — крикнул Гарри в замочную скважину.

— А кто ж ещё, — ответил сиплый голос.

Они втроем улыбнулись друг другу под плащом; по голосу Хагрида было слышно, что он им рад. — Подождите-ка…уйди с дороги, Клык…прочь, неповоротливая псина!

Щёлкнул засов; дверь отворилась, и в проёме появился Хагрид.

Гермиона вскрикнула.

— О Мерлин, потише! — торопливо сказал Хагрид, воровато оглядываясь поверх их голов. — Под плащом-невидимкой, а? Ну, заходите, заходите.

— Я нечаянно! — прошептала Гермиона, и они втроем проскользнули мимо Хагрида внутрь, стягивая плащ. — Я просто — ой, Хагрид!

— Ничего, ничего! — быстро сказал Хагрид, захлопнув за ними дверь и задернув занавески. Гермиона продолжала с ужасом на него смотреть.

Волосы Хагрида были в запекшейся крови, а левый глаз превратился в щелку из-за опухшего багрового синяка. Лицо и руки были сплошь в ссадинах, некоторые из них продолжали кровоточить; двигался Хагрид неуклюже, что навело Гарри на мысль о сломанных рёбрах. Очевидно, он только что добрался домой; огромных размеров черный дорожный плащ висел на стуле, а к стене у двери была прислонена дорожная сумка, способная вместить десяток малышей. Сам же Хагрид, в два раза крупнее обычного человека, подошел к очагу, чтобы повесить над огнём чайник.

— Что с тобой случилось? — выпалил Гарри, пока Клык радостно плясал и пытался облизать лицо всех троих.

— Я ж сказал, ничего, — строго ответил он. — Чашечку чая?

— Брось, — сказал Рон, — ты и так еле ходишь!

— Говорю я вам, все со мной нормально, — Хагрид повернулся к ним, улыбаясь, но вздрагивая. — Чёрт побери, как я вам рад — снова вижу вас троих — ну, как ваши каникулы?

— Хагрид, ты ранен! — крикнул Рон.

— В последний раз говорю — не обращайте внимания, — рассердился Хагрид.

— А что бы ты сказал, приди один из нас с кровавой кашей вместо лица? — продолжал Рон.

— Тебе нужно к мадам Помфри, — обеспокоенно сказала Гермиона, — некоторые ссадины ужасно выглядят.

— Хватит об этом, ладно? — психанул Хагрид.

Он подошел к исполинскому деревянному столу в центре хижины и сдёрнул с него скатерть. Под ней оказалась непрожаренная кровавая отбивная зеленоватого оттенка, по размерам не уступающая автомобильной шине.

— Хагрид, ты же не будешь это есть, правда? — спросил Рон, подойдя к отбивной поближе и рассмотрев её. — Она ядовита на вид.

— Обычный вид для драконьего мяса, — ответил Хагрид. — И я вовсе не собираюсь её есть.

Он подцепил кусок мяса и положил себе на лицо. Зеленая кровь потекла ему в бороду, но он издал вздох облегчения.

— Отлично, — сказал он. — Помогает при порезах, кстати.

— Может, ты всё-таки расскажешь нам, что произошло? — сказал Гарри.

— Не могу, Гарри. Очень секретно. Попросите что-нибудь другое.

— Это великаны ранили тебя, Хагрид? — тихо спросила Гермиона.

Пальцы Хагрида разжали драконью примочку, и та медленно сползла ему на грудь.

— Великаны? — спросил Хагрид, едва успев подхватить падающую отбивную и прилепить её обратно. — Какие ещё великаны? Кто вам сказал? Кто сказал что я — что я был — а?

— Мы догадались, — дипломатично сказала Гермиона.

— А, так вы угадали? — спросил Хагрид, смотря на неё глазом, не скрытым отбивной.

— Это вполне…очевидно, — сказал Рон. Гарри кивнул в ответ.

Хагрид смотрел на них, потом фыркнул и поспешил к свистящему чайнику, отбросив отбивную в сторону.

— Первый раз встречаю таких любопытных детей, — буркнул он, разливая кипяток по трём ведроподобным кружкам. — И мне такое любопытство не нравится, хм. Настырные, вот вы какие. Лезете куда не надо.

Борода Хагрида трогательно вздрогнула.

— Так ты искал великанов? — спросил Гарри, улыбаясь севшему за стол Хагриду.

Хагрид поставил перед каждым кружку с чаем, прилепил на лицо драконью примочку и проворчал: — Искал, искал.

— Ты нашёл их? — тихо спросила Гермиона.

— Вообще-то их было не трудно найти, — сказал Хагрид. — Сложно, ха, не заметить.

— А где они живут? — спросил Рон.

— В горах, — угрюмо сказал Хагрид.

— А почему маглы —

— Они и так истребляют, — закончил Хагрид. — Только из-за гибели великанов и происходят лавины и оползни в горах.

Он слегка подвинул отбивную, чтобы та покрыла самую глубокую ссадину.

— Ну же, Хагрид, расскажи нам всё! — попросил Рон. — Ты расскажешь нам, как на тебя напали великаны, а Гарри тебе расскажет про нападение дементоров…

Хагрид поперхнулся чаем из кружки и тут же уронил отбивную. Стол был залит чаем, слюной и драконьей кровью, потому что Хагрид закашлялся, а отбивная упала под стол с неприятным тихим хлопком.

— Что ты имел в виду — нападение дементоров? — проревел он.

— Ты не знал? — спросила удивленная Гермиона.

— Я ничего не знаю, с тех пор как ушел в горы. Это была секретная миссия, и я не хотел, чтобы на всем пути за мной летели стаи сов — …дементоры! Ужасные дементоры! Вы случайно не шутите?

— Нет, я серьезно; они напали на меня и моего брата в Малом Виннинге, а Министерство исключило меня из школы —

— ЧТО?!

— …и мне пришлось идти на судебное слушание, и всё такое. Но сначала ты расскажешь про великанов.

— Тебя выгоняли из школы!

— Расскажи нам про свое лето, Хагрид, а потом я расскажу про свое.

Хагрид смотрел на него единственным свободным глазом. Гарри ответил на его взгляд совершенно невинным выражением лица.

— Ладно, расскажу, — ответил Хагрид тоном проигравшего битву.

Он наклонился и вырвал драконью отбивную из пасти Клыка.

— Хагрид, это же негигиенично, — начала Гермиона, но Хагрид успел прилепить мясо на опухший глаз. Он сделал ободряющий глоток чая и сказал: — В общем, мы выехали сразу по окончании четверти —

— Мадам Максим была с тобой? — встряла Гермиона.

— Ага, — подтвердил Хагрид, и по неповрежденным частям лица, не скрытым отбивной, расплылось умиротворенное выражение. — Да, мы были вдвоем. И она совсем не жаловалась. Такая красивая, элегантная женщина, знала, куда мы направляемся…знала, что придется карабкаться по склонам и спать в пещерах, но она вовсе не возражала.

Поделиться с друзьями: