ЖАНРЫ

Гарри Поттер и Реликвии Смерти(перевод ученики Хогвартс Сириуса)

Роулинг Джоан Кэтлин

Шрифт:

— Разве не каждый в Министерстве готовится противостоять ему? — спросил Рон раздражённо.

— Конечно, Рон, но люди напуганы, — возразил мистер Уизли, — напуганы тем, что могут стать следующими пропавшими без вести, а их дети будут следующими, на кого нападут! Вокруг ходят грязные сплетни. Лично я не верю, что профессор Маггловедения ушла в отставку. Ее никто не видел уже несколько недель. И в это время Скримджер заперся в своём офисе на целый день. Я только надеюсь, что там он работал над планом.

Наступила пауза, во время которой миссис Уизли собрала заклинанием пустые тарелки и разложила на них яблочный пирог.

— Мы должны решить, как Вас замаскировать, Г'Aрри, — сказала Флёр, как только все получили десерт. — На свадьбе, — добавила она, увидев его удивлённый взгляд. — Конечно, никто из наших гостей не пожиратель смерти, но мы не можем гарантировать, что они не позволят кому-нибудь проскользнуть после того, как откроют шампанское.

Из этого Гарри заключил, что она всё ещё подозревала Хагрида.

— Хорошая идея, — одобрила миссис Уизли, сидевшая во главе стола. Она просматривала длинный пергамент сквозь очки, висящие у неё на кончике носа. Это был огромный список дел, которые необходимо сделать перед свадьбой. — Рон, ты уже убрал свою комнату?

— Зачем? — удивился Рон, подняв глаза на маму и опуская ложку в тарелку. — Зачем убирать комнату? Мы с Гарри прекрасно себя там чувствуем!

— Через несколько дней мы устраиваем здесь свадьбу твоего брата, молодой человек…

— И что, они женятся в моей спальне? — неистовствовал Рон. — Нет! Так почему же, во имя Мерлина, нужно…

— Не говори так со своей матерью! — резко оборвал его мистер Уизли. — И сделай то, что тебе сказано.

Рон хмуро взглянул на обоих родителей, взял ложку и набросился на яблочный пирог, набивая им рот.

— Я помогу, половина этого бардака — моя, — сказал Гарри Рону, но миссис Уизли прервала его:

— Нет, Гарри, дорогой, я бы хотела, чтобы ты помог Артуру с цыплятами. И, Гермиона, я буду очень благодарна, если ты поможешь мне поменять простыни для господина и мадам Делакур. Вы же знаете, что они приезжают завтра утром в одиннадцать.

Но оказалось, что работы с цыплятами совсем немного.

— Только не говори об этом Молли, — предупредил мистер Уизли Гарри, закрывая курятник, — но Тед Тонкс прислал мне почти всё, что осталось от мотоцикла Сириуса, и я прячу его, то есть, держу его здесь. Фантастическая вещь, есть выхлопная труба — я думаю, что это так называется, прекрасный аккумулятор и великолепная возможность узнать, как работают тормоза. Я хочу попробовать собрать его, когда Молли не… я хотел сказать, когда у меня будет время.

Когда они вернулись к дому, миссис Уизли нигде не было видно, и Гарри проскользнул наверх в мансарду, в спальню Рона.

— Я делаю, делаю! А, это ты, — пробормотал Рон, когда Гарри вошёл в комнату.

Он лёг обратно на кровать, с которой, видимо, только что встал.

Комната была такой же неубранной, как и всю неделю. Единственным изменением была Гермиона в дальнем углу комнаты, в ногах у которой сидел её рыжий пушистый кот Косолапсус. Она разбирала учебники, в части из которых Гарри признал свои собственные, на две большие кучи.

— Привет, Гарри! — сказала она, когда он сел на раскладушку.

— Как тебе удалось уйти?

— О, мама Рона вспомнила, что просила меня и Джинни поменять простыни ещё вчера, — ответила Гермиона. Она кинула «Нумерологию» и «Грамматику» в одну кучу, а «Rise и Защиту от тёмных сил» — в другую.

— Мы говорили о Шизоглазе, — объяснил Гарри Рон. — Я считаю, он мог выжить.

— Но Билл сказал, что видел, как в него попало Заклятие Смерти, — возразил Гарри.

— Да, но ведь и сам Билл был в этот момент под атакой, — ответил Рон. — Как он может быть уверен в том, что видел?

— Даже если Шизоглаз спасся от Заклятия Смерти, он падал потом ещё примерно с тысячи футов, — вмешалась Гермиона. Теперь она взвешивала в руке "Команды Англии и Ирландии по квиддичу".

— Он мог поставить Защитные Чары…

— Флёр сказала, что его палочка сломалась в его руках, — сказал Гарри.

— Ну хорошо, если вы хотите, чтобы он был мёртв, — угрюмо пробормотал Рон, ударяя в подушку кулаком для придания ей удобной формы.

— Конечно мы не хотим, чтобы он был мёртв, — потрясённо возразила Гермиона. — Это ужасно, что он мёртв! Но мы должны быть реалистами.

Впервые Гарри представил тело Шизоглаза Хмури, сломанное, как и Дамблдора, с его одним глазом, всё ещё кружащимся в углублении. Он ощутил приступ отвращения, смешанный со странным желанием смеяться.

— Пожиратели смерти, вероятно, аккуратно убрались за собой, поэтому никто не нашёл его, — мудро изрёк Рон.

— Ага, — съязвил Гарри. — Как и Барти Крауча, превратившегося в груду костей и похороненного в саду у Хагрида. Они, вероятно, трансфигурировали Хмури и сделали из него чучело…

— НЕЕЕТ! — завизжала Гермиона.

Поражённый, Гарри успел увидеть, как она внезапно порвала свой экземпляр Азбуки Спеллмана.

— О, нет, — Гарри попытался встать со старой раскладушки. — Гермиона, я не хотел расстраивать…

Но Рон подпрыгнул, скрипнув ржавыми пружинами, и встал первым. Обняв одной рукой Гермиону, он покопался в кармане джинсов и извлёк замызганный носовой платок, выглядевший так, будто им ранее вычистили духовку. Поспешно выдернув палочку, Рон направил её на тряпку и произнёс: "Tergeo".

Палочка откачала большую часть грязи. Выглядящий очень довольным собой, Рон протянул Гермионе немного дымящийся платок.

— О… Cпасибо, Рон… Простите, — она высморкалась и икнула. — Это так ужас-cно, правда? С-сразу после Дамблдора… Я н-никогда не представляла Шизоглаза умирающим, он всегда выглядел таким стойким!

— Да, я знаю, — сказал Рон, обнимая её. — Но ты знаешь, что бы он сказал нам, если бы был здесь?

— П-постоянная бдительность, — ответила Гермиона, вытирая глаза.

Поделиться с друзьями: