Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)
Шрифт:
– Но послушай, Гермиона, - сорвался в бой Перси.
– Такой высокопоставленный чиновник Министерства, как мистер Крауч, имеет право требовать беспрекословного повиновения от своих слуг.
– Своих рабов, ты хочешь сказать!
– повысила голос Гермиона.
– Ведь он не платит Винки, правильно?
– Думаю, вам лучше пойти наверх и проверить, все ли вещи уложены, - вмешалась в дискуссию миссис Уизли.
– Давайте-ка, сходите и посмотрите…
Гарри собрал свой набор по уходу за метлой, забросил «Молнию» на плечо и вместе с Роном пошел к лестнице. В мансарде дождь и завывания ветра были еще слышнее, и это не считая периодических стонов престарелого упыря на чердаке. При их появлении Сыч тут же заверещал и снова принялся носиться по клетке - вид наполовину упакованных чемоданов поверг его в крайнее возбуждение.
– Кинь ему совиных вафель, - Рон перебросил Гарри пакет через кровать.
– Может, он заткнется.
Гарри протолкнул несколько вафель через прутья клетки и повернулся к своему чемодану. Рядом, по-прежнему пустая, стояла клетка Букли.
– Уже больше недели, - вздохнул Гарри, глядя на покинутый совиный насест.
– Рон, как думаешь, Сириуса не схватили?
– Да нет, это точно было бы в «Пророке» - Министерство уж не упустило бы шанс раззвонить, что они поймали хоть кого-то, верно?
– Да, пожалуй…
– Посмотри-ка, вот это мама накупила для тебя в Косом переулке… И еще она взяла для тебя немного денег из твоего сейфа… и выстирала все твои носки.
Рон вывалил на раскладушку груду свертков, а сверху бросил кошелек и кучу носков. Гарри стал разворачивать покупки. Кроме «Учебника по волшебству» Миранды Гуссокл он получил связку новых перьев, дюжину свитков пергамента и недостающие ингредиенты для составления зелий - у него были на исходе хребты рыбы-льва и экстракт белладонны. Но только Гарри принялся укладывать белье в котел, как за его спиной Рон взвыл с отвращением:
– Это еще что такое?
Он держал в руках нечто похожее на длинное темно-бордовое бархатное платье с заплесневелой на вид кружевной тесьмой на воротнике и такими же кружевными манжетами.
Тут раздался стук в дверь, и вошла миссис Уизли с кипой свежевыстиранных хогвартских мантий.
– Это вам, - сказала она, раскладывая их на две стопки.
– Постарайтесь положить их так, чтобы они не смялись.
– Ма, ты мне подсунула новое платье Джинни, - с этими словами Рон показал находку матери.
– Это никакое не платье, - терпеливо ответила миссис Уизли.
– Это для тебя. Выходная мантия.
– Что?
– с ужасом спросил Рон.
– Выходная мантия, - повторила миссис Уизли.
– В школьном списке сказано, что в этом году вам положено иметь парадную мантию… для официальных случаев.
– Да что у тебя за шутки?
– Рон все еще отказывался верить.
– Никогда я этого не надену.
– Все их носят, Рон.
– Миссис Уизли начала сердиться.
– И всем нравится! У твоего отца таких несколько для приемов!
– Я лучше пойду голым, чем в таком, - уперся Рон.
– Не болтай глупостей, - настаивала миссис Уизли.
– Тебе положено иметь выходную мантию, она есть в списке! Я и Гарри тоже купила… Гарри, покажи ему…
Гарри с опаской развернул последний пакет. Все оказалось не так страшно - на его выходной мантии не было ни кружев, ни рюшек, она более или менее походила на простой школьный наряд, за исключением того, что была не черного, а бутылочно-зеленого цвета.
– Я выбирала под цвет твоих глаз, - с нежностью пояснила миссис Уизли.
– Ну, вот эта-то нормальная!
– возмутился Рон, глядя на мантию Гарри.
– Почему, спрашивается, мне нельзя что-нибудь в том же роде?
– Потому… ну, словом, для тебя приходится покупать подержанные вещи, а там выбор невелик, - покраснев, сказала миссис Уизли.
Гарри отвернулся. Он был готов разделить с семьей Уизли все свое золото из сейфа в «Гринготтсе», но прекрасно знал, что они нипочем не возьмут его денег.
– Я ни за что не стану этого носить, - стоял на своем Рон.
– Ни за что.
Но тут уж у миссис Уизли лопнуло терпение:
– И прекрасно! Ходи голый! Гарри, непременно сделай его снимок в таком виде, - может, когда-нибудь посмотрю и посмеюсь.
Она вышла, захлопнув дверь. Сзади послышался странный булькающий звук - Сыч подавился огромным куском совиной вафли.
– И почему мне всегда достается всякий хлам?
– со злостью произнес Рон и отправился прочищать Сычику клюв.
Глава 11. «Хогвартс-экспресс»
Когда Гарри проснулся на следующее утро, в воздухе витала ясно ощутимая хандра по случаю окончания каникул. Сильный дождь по-прежнему барабанил в окна. Они натянули джинсы и свитера - переодеваться в школьные мантии им предстояло уже в «Хогвартс-Экспрессе».
Гарри, Рон, Фред и Джордж как раз спустились на первый этаж, собираясь идти завтракать, когда в двух шагах от лестницы показалась обеспокоенная миссис Уизли.
– Артур!
– позвала она, подняв голову.
– Артур! Срочное сообщение из Министерства!
Гарри спешно вжался в стену - мистер Уизли, в мантии задом наперед, с грохотом промчался мимо и скрылся из виду. Войдя на кухню, Гарри и все остальные увидели, как хозяин дома торопливо роется в ящиках кухонного стола - «У меня где-то здесь было перо!» - и затем он склонился к огню, обращаясь к…
Туг Гарри протер и вновь открыл глаза, желая убедиться, что они его не обманывают.
В очаге зависла голова Амоса Диггори, похожая на большое бородатое яйцо. Она что-то быстро говорила, не обращая ни малейшего внимания на летящие вокруг искры и языки пламени, лижущие уши.
– Соседи-маглы услышали удары и стрельбу и вызвали этих, как ты их называешь, полицейских… Артур, бросай там все…
– Сию минуту!
– запыхавшись, произнесла миссис Уизли, подбегая к мистеру Уизли с куском пергамента, пузырьком чернил и помятым пером.
– Нам еще здорово повезло, что я услышал об этом, - продолжала голова.
– Мне случилось пораньше зайти в офис, отослать парусов, смотрю - что за черт?
– на выходе вся Комиссия по злоупотреблению магией. Если об этом пронюхает Рита Скитер, Артур…