Госпожа леса
Шрифт:
— Так ведь тех, что у нас всюду изображены, — обвел он рукой свою избу, а потом еще махнул куда-то в сторону выхода.
Элинэя от радости чуть не подскочила на месте.
— Вы ведь говорите о тех травах, которые изображены на стенах Вейрена и в Велебы? — на всякий случай уточнила она.
И едва могла усидеть, так не терпелось узнать правду.
Староста кивнул ей.
— О них, девочка. О них говорю. О каких же еще? Эти травы только у нас в Вейрене и растут, — с гордостью заявил он, — Их вывела сама Ивелла! Но мало кто знает, зачем они. Красивые — это да! Но не целебные и не волшебные. Так только, глаз порадовать, — на этот раз проговорил он с досадой, а после снова приложился к чаше с крепкой наливкой.
Но Элинэя и не думала заканчивать этот разговор. Ей нужно было разузнать о большем. И, похоже, Вейренский староста, мог оказаться весьма ценным источником информации.
— Скажите, а те надписи на крепостных стенах, — вновь вернула она себе внимание захмелевшего старосты, — что они означают?
Тот с удивлением воззрился на нее.
— Да откуда ж мне знать, девочка? Я ведь не ведунья, — он громко расхохотался, заставив Гарта и Элу прятать улыбки, — говорят, что те надписи скопировали каменщики с записей, которые хранились в доме Ивеллы. Она при жизни записывала какие-то рецепты. И записывала на неизвестном языке.
— Ах, вот оно что, — тихо вымолвила Элинэя.
И с трудом подавила вздох разочарования. Как бы она хотела узнать, что написано на крепостных стенах. Да видимо, не судьба…
— На том языке, кстати, изъясняется Велебский голова, — тут же сообщил староста, — немного, но изъясняется. Должность у него такая, что обязывает.
И Элинэя, услыхав это, затаила дыхание. А староста как ни в чем не бывало продолжил, приковывая к себе интерес всех собравшихся за столом.
— Когда городской совет избирает голову, тот приносит клятвы на языке Ивеллы. И каждого из претендентов предварительно обучает тамошний архивариус. Он тоже немного изъясняется на этом языке. И говорят, что именно нынешний архивариус преуспел в его изучении. Он всю свою жизнь посвятил прошлому Велебы и ее окрестностей, даже пытался выяснить, откуда появились здесь Ивелла и Катара.
При имени последней Элинэя напряглась.
— А почему именно этих двоих? — спросила она.
Вейренский староста одарил ведунью тем же взглядом, что и ранее Велебский архивариус. Неужели, по их мнению, она должна была знать историю здешнего края?
— Так ведь они обе жили в одно и то же время, — ответил он, — тогда же, когда правил здесь первый лорд Приозерья — Эрвальд Храбрый. Он далекий предок Гарольда Дервина.
— Не может быть, — промолвила ошеломленная Элинэя.
— Что не может? — вопросил староста. — Лорд Гарольд и его сыновья потомки Эрвальда. Рассказывают, что у того не было детей в законном браке, но был бастард, который и продолжил его род.
Элинэя затрясла головой. Все как-то навалилось на нее скопом в один миг.
— Выходит, что Ивелла, Катара и Эрвальд Храбрый, который уничтожил праматерь нечисти, жили в одно время? И жили здесь?!
Староста подозрительно покосился на нее. Вид у нее был такой, будто она приняла ведьмино зелье и вот только сейчас узнала, что превратится в Болотное Лихо.
— Так и есть, девочка, — проговорил он, внимательно оглядывая ее, — все они жили в одно время и во владениях Сумеречного леса. Тогда лес подступал к самым границам города и нашей деревни. И лорд Эрвальд отдал приказ отстроить высокие неприступные стены. Специально, чтобы защитить жителей Велебы и Вейрена от разбушевавшейся нечисти.
— Понимаю, — тихо произнесла Элинэя и задумалась.
Расспрашивать старосту было не о чем, да и не знал он больше. Но и того, что рассказал за этот вечер, было достаточно. Теперь Элинэе предстояло все хорошенько обдумать и понять, как события из далекого прошлого были связаны с тем, что происходило сейчас.
Поздним вечером, когда в доме Велебского головы всё успокоилось, гости и хозяева разошлись по комнатам, а слуги собрались на кухне, Элинэя и Рен, как и уговаривались, встретились и направились за город, в сторону леса, где собирались позвать Волка. Всю дорогу они обсуждали произошедшее с ними за день. Элинэя поделилась тем, что узнала от Вейренского старосты, а Рен рассказал о жеребьевки на турнир. Потом незаметно для обоих разговор вернулся к утренней встрече с архивариусом, и Элинэя решила разузнать о нем побольше от Ренальда.
— О Дэрвусе мне известно немногое, — сказал он, пожимая плечами, — он интересный старик. Но немного занудный, — усмехнулся Рен, — посвятил свою жизнь книгам и истории Велебы.
— Для него, как я поняла, это очень важно, — задумчиво промолвила Элинэя.
В этот поздний час прохожих встречалось меньше. Многие лавки и ремесленные мастерские закрывались, посетителей принимали только таверны и шумные ночные заведения. Из их окон лился яркий оранжевый свет, который освещал городские улицы и дорогу.
— Знаешь, было время, когда Дэрвус изучал прошлое моей семьи, — поделился Рен, — верил, что узнает больше о жизни Эрвальда Храброго.
— И ему это удалось?
Рен выразительно посмотрел на нее. Его взгляд говорил красноречивее слов.
— Мой предок жил несколько сот лет назад. Не знаю на что рассчитывал Дэрвус.
— Возможно, он нашел какие-то записи? — предположила Элинэя.
— Ничего он не нашел, — ответил Рен, — только потратил свои годы на бессмысленный поиск.
Элинэя с грустью подумала о том, какое разочарование постигло архивариуса, когда он наконец осознал, что все его труды напрасны.
— Конечно, его преданность делу восхищает, — сказал Рен, — но тратить свои силы на бессмысленный поиск…
— И это говоришь ты? — не поверила Элинэя, она остановилась и взглянула ему в лицо.
Они как раз прошли городские ворота и вышли на дорогу, ведущую из Велебы.
— Когда мы с тобой познакомились, ты заключил сделку с сомнительным существом, — напомнила она и тут же пожалела об этом, прикрыла глаза и мысленно себя обругала. Ну зачем? Зачем она завела об этом разговор?! Неужто не знала, что эти слова его ранят?
Она медленно открыла глаза и посмотрела на Рена. В его взгляде снова угадывалась прежняя тоска.
— Рен… прости меня, — еле слышно промолвила Элинэя и легонько дотронулась до его руки, — мне не следовало вспоминать об этом.
— Нет, не нужно, не извиняйся. В том, что произошло, только моя вина. Я поступил безрассудно и едва не поплатился жизнью.
— Ты хотел отыскать брата, — возразила она, будто это могло стать оправданием его опрометчивого глупого поступка.
— Откуда ты знаешь? — удивился Рен. — Я ведь не говорил, что искал брата.
Элинэя вздохнула, отступила на шаг и посмотрела на дорогу. Видимо, не имело смысла и дальше скрывать правду, о которой ей стало известно.
— В дороге я слышала о том, что у лорда Гарольда пропал сын, — созналась она, — встречавшиеся нам купцы и путешественники пересказывали последние новости.
— Ты хотела сказать сплетни, — недовольно поправил Рен.
Элинэя с сочувствием поглядела на него.
— Я понимаю, тебе неприятно от того, что люди обсуждают случившееся в вашей семье, — заметила она, — но их не заставить молчать. Постарайся не обращать на это внимание.