Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Грабители (Тени войны - 12)

Орлов Алекс

Шрифт:

– Уже делается, сэр.

– Вот и хорошо.

– Смотрите, сэр, по ним ползают мухи!
– неожиданно громко произнес один из пехотинцев, на лице которого еще читался пережитый страх.

Над поверженными фехтовальными машинами действительно вились насекомые. Они садились на металлические трупы и суетились, как на настоящей остывающей плоти, при этом совершенно игнорируя тела погибших солдат Вильямса.

– Сэр, у нас новые сведения, - голосом Саломеи заговорила рация полковника.

В настоящий момент "скауты" находились довольно далеко; пользуясь своими мощными оптическими средствами, они проводили разведку.

– Что там у вас?
– спросил Вильямс, выдернув из кармана переговорное устройство. Монро видел, что у полковника дрожат руки.

– От городской черты к нам выдвигается противник. Этих тварей с ножами не видно, но пехоты сотни полторы...

– От какого города, голубушка? Ты бредишь! Там нет никакого города! закричал полковник.
– Нет и не должно быть!

– Увы, сэр. Он есть.

– Хорошо, - уже тише произнес Вильямс.
– Продолжайте наблюдения.

Закончив разговор с лейтенантом Хафин, полковник ссутулился и направился к уложенным в длинный ряд телам погибших солдат, которых уже заканчивали укладывать их более удачливые товарищи.

Тем временем танкисты привезли на броне несколько трупов вражеских пехотинцев и сбросили их на землю.

Увидев трофеи, полковник подошел ближе, тела уже осматривал медик.

– Что скажешь, Бакстер?
– спросил полковник.

– Определенно это люди, сэр, - не слишком уверенно заметил тот.
– Темный цвет кожи вполне обычен, но... это не кожа в привычном нам понимании.

– А что же это?

– Похоже на кожу ящерицы. Такая же шершавая, и еще...
– Бакстер разжал челюсти у мертвеца, и даже Монро понял, что такого количества острых клыков у людей не бывает.

– Понятно, - обронил Вильямс, хотя все запутывалось еще сильнее.

Солдаты, закончив свою неприятную работу, сгрудились вокруг.

– Так, ребята, - сказал полковник.
– Если нас почти всех перерезали, это не означает, что мы теперь толпа. Сержанты есть?

Солдаты огляделись, выискивая знакомые лица, но сержантов среди них не оказалось.

– Капралы?
– уже тише спросил Вильямс.

– Капрал Касагава, - сказал один боец и вышел вперед.

– Капрал Лансбергис, - шагнул второй.

– Отлично, капралы. Разделите людей на два взвода и принимайте командование. Немедленно организуйте охранные смены и выставьте часовых.

– Есть, сэр!

Вдалеке послышался стук автоматических пушек.

– Как обстановка, лейтенант Хафин?
– тут же подключился полковник к рации.

– Ничего серьезного, сэр. Мы их отогнали, и они удрали обратно в город.

– Дался тебе этот город, Саломея, - с досадой произнес Вильямс.

– По карте здесь нет никакого города, сэр, - заметил Жак.

– Возможно, карта неверная.

– Как это неверная, сэр? Она утверждена картографическим отделом вооруженных сил. Там не делают ошибок, сэр!

– Лейтенант, заткнись, пожалуйста, - неожиданно попросил капитан Фарнбро, все еще сидящий на земле.
– Нам всем сейчас нелегко, так что помолчи немного.

"О чем они говорят?
– не понял Жак.
– Наверное, я не понимаю чего-то очевидного и очень важного".

– Лучше скажи свое мнение о противнике как о солдате, - миролюбиво проговорил полковник и дотронулся ботинком до трупа.

– Ну что... Броня слабовата. От штурмовой винтовки не спасает. Шлем тоже никуда не годится, а вот карабин у него интересный.

Жак подобрал оружие и, открыв затвор, заглянул в магазин.

– Хлопушка очень серьезная, - продолжил он.
– Калибр примерно двадцать два миллиметра. Ствол без нарезки. Толкающий заряд - жидкое топливо, впрыск форсункой.

– А что скажешь о пулях?

– Ничего, сэр. Определенно в них есть какая-то начинка, но вот какая зажигательная или кумулятивная, определить не могу.

– От этих пуль на нашей броне здоровенные язвы остались, - заметил капитан-танкист Фарнбро.
– Миллиметров десять в глубину. Серьезное оружие.

– Разрешите доложить, сэр... Посты выставлены, - сообщил подошедший капрал.

– Отлично, Касагава. А теперь снимайте людей с постов. Мы немедленно выступаем.
– И, оглядев притихших солдат, полковник громко добавил:

– Пойдем пощупаем этот поганенький городишко! Вы не против, ребята? Говорят, в древности взятый город отдавали на разграбление воинам - на три дня...

Поймав себя на том, что говорит чушь, полковник замолчал.

Монро заметил, что Вильямс сильно изменился за последние часы. Осунулся и пожелтел.

"Наверное, это от ранения", - решил Жак. Ему было жаль полковника.

19

Втрое укороченная колонна двигалась по густой траве и оставляла в податливой земле глубокую колею. Грунтовые воды тут же заполняли все углубления, и в нее прыгали невесть откуда взявшиеся лягушки.

"Скауты" ушли еще дальше и теперь стояли на возвышенностях, прикрывая движение уцелевших танков.

На головной машине сидел полковник Вильямс, а рядом с ним находился Фарнбро, который, чтобы не упасть от головокружения, крепко держался за антенну и морщился, когда танк подпрыгивал на неровностях. Позади старших офицеров сидел Монро. Хотя он и считался заместителем полковника, но в такой ситуации опыт капитана Фарнбро значил гораздо больше.

Жак крепко сжимал винтовку и как мог объяснял новые для себя обстоятельства. Собственно, вариантов было немного - неправильная карта, сверхмощная маскировка противника и, пожалуй, больше ничего. Не найдя никакого объяснения, лейтенант окончательно запутался, а затем его мысли как-то сами собой перешли к Саломее.

Он все еще чувствовал обиду за тот издевательский рассказ об их свидании. Похоже, Саломея не делала из этого секрета. А еще он вспомнил, как она ответила на шутку полковника. Да, не очень-то правильно думать о девушке, которая ведет себя таким образом.

"Буду думать о Бонн", - сказал себе Жак. По крайней мере, так он мог хоть немножко отомстить Саломее. Огорчало лишь то, что сама виновница не догадывалась о его мести.

"Жестокая сука", - мысленно обругал ее Жак. Так, бывало, обзывал своих приятельниц его друг по военному колледжу Том Дивац. Где-то он сейчас? Последнее письмо от него пришло на базу с Канарского Кратера.

Поделиться с друзьями: