Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Грабители (Тени войны - 12)

Орлов Алекс

Шрифт:

Ценой своей жизни вражеский пилот хотел добраться до "скаута" и добить его, однако нарвался на пушечную очередь и разлетелся цветными брызгами, как и его предшественники.

– Не в этой жизни, парень... Не в этой...
– произнесла Саломея, еще не веря, что все уже закончилось.

– Ты можешь поднять машину?
– Это был Грэй, и он обращался именно к ней

– Сейчас попробую, - пообещала Салли.

16

Когда "скаут" Саломеи наконец подняли, солдаты не сдержали радостных криков. Каждый из них приложил максимум усилий, чтобы сберечь робота и его пилота. Вместе со всеми кричал и Жак Монро - ведь это он придумал забросать робота дымовыми шашками.

Был доволен и полковник Вильямс. Пока Саломея отвлекала внимание врага, группе танков удалось занять выгодные позиции и их дружный залп не оставил противнику никаких шансов.

– Ремезов!
– позвал Вильямс командира взвода охраны.
– Что с вашим джипом?

– Пробило мотор, сэр. Теперь джип совсем мертвый, - и Ремезов развел руками.

– Сколько сможешь людей, посадишь на одну машину, а остальных я возьму к себе - у нас там просторно.

– Хорошо, сэр.

– Капитан Фарнбро!
– окликнул Вильямс командира танкового подразделения. Тот спрыгнул с брони и подбежал к полковнику. Лицо капитана было пунцово-красным и местами покрыто копотью.
– Что это с вами?

– Задело стартовыми струями, сэр, - пояснил Фарнбро.
– Пришлось корректировать огонь своих ребят, иначе бы им пришлось стрелять вслепую...

– Собирайте свое подразделение и двигайтесь вперед. В поддержку дам вам двух красавиц - лейтенантов Линсдоттер и Клейст. Я нутром чую, что лагерь этих мерзавцев где-то рядом...

– Но почему же их не засекла воздушная разведка?

– Мне это тоже непонятно, но упускать добычу я не намерен. Еще неизвестно, насколько хорошо они могут прятаться. Упустим сейчас - потом придется долго вылавливать. Как только найдете лагерь, сразу открывайте огонь и ждите нашего подхода.

– Я понял, сэр.

– Ну и славно, тогда вперед.
– Полковник отцепил рацию и произнес: Линсдоттер и Клейст, быстренько присоединяйтесь к капитану Фарнбро. Ему нужны ваши глаза и уши.

– Ах, и зачем я холила все остальное...
– со вздохом заметила Бони.

Фэйт ответила коротко:

– Есть, сэр.

– Монро!
– позвал полковник.

– Я уже здесь, сэр.

Лейтенант выглядел по-боевому. Кроме положенного по штату пистолета, у него была штурмовая винтовка и лаунчер, который висел за спиной.

– У тебя бутерброды есть?
– неожиданно спросил Вильямс.

– Конечно, сэр. В машине...

– Будь другом, принеси, а то что-то аппетит разыгрался. Наверное, от волнения...

– Одну минуту, сэр.

Монро убежал, а полковник стал смотреть на удалявшуюся пару "скаутов" и группу танков. Шагающие машины выглядели пастухами небольшого стада бронированных монстров.

– Чудно, - усмехнулся полковник и оглянулся на солдат, которые извлекали съестные припасы и, пользуясь передышкой, спешно закусывали. "Наверное, это они заставили меня почувствовать голод", - решил Вильямс. Обычно во время боевых действий он напрочь забывал о еде.

– Оказывается, у меня не бутерброды, сэр, - вернувшись, сообщил Монро, держа перед собой пластиковый пакет.

– А что?

– Обычный набор: рыба, дицмасло и солдатские булочки.

– Ну ничего не поделаешь. Я буду рад даже этому, - согласился полковник.

Не теряя времени, на открытой площадке "разминался" робот Саломеи. По всей видимости, она проверяла его подвижность после столь серьезного ранения.

Полковник снял рацию и спросил:

– Как дела, лейтенант Хафин?

– Можно сказать хорошо, сэр. За исключением радара и правой пушки. Все остальное работает. Пробоины хотя и сквозные, но безопасные.

– Очень хорошо, Хафин, - сказал Вильямс.
– Тут возле меня лейтенант Монро. Он передает тебе привет и просится в гости...

– Сэр!
– возмутился Жак.
– Но...

– Нет-нет, с этим придется подождать, - возразила Саломея.

– Почему?
– спросил Вильямс.

– Примета плохая, сэр, - как только Монро хочется, на нас сразу нападают...

– Причина серьезная, - согласился полковник.
Тогда я постараюсь его отговорить.

Вильямс закончил переговоры и убрал рацию.

– Но, сэр! Зачем вы все это говорили?! Монро был шокирован беспардонностью командира.

– Зачем?
– Полковник обернулся, и Монро понял, что все двести пехотинцев слышали этот разговор.
– Понял?
– тихо спросил полковник.
– Просто я постарался разрядить обстановку, а твои шашни с Саломеей оказались как нельзя кстати. Другой истории - поновее, у меня не было... Давай сюда рыбу.

Опешивший лейтенант молча отдал коробку с консервами

– Пока я ее открою, ты намажь маслом булочки!
– приказным тоном произнес Вильямс.
– И поспеши, возможно, другого случая пообедать у нас не будет

17

Прошло еще полчаса, прежде чем от авангарда поступило сообщение. Докладывал капитан Фарнбро, и говорил он буквально следующее:

– Сэр! Вы оказались правы, мы их нашли! Мои ребята ведут огонь, и довольно успешно - эти мерзавцы разбегаются! Разрешите преследовать?

– Преследовать пока не нужно. Ждите нас, мы выступаем немедленно. Полковник убрал рацию и крикнул:

– По машинам!

На этот раз танки выжимали максимально возможную скорость, а чуть в стороне тяжелой поступью двигались "скауты".

Вскоре пришлось свернуть с дороги. Вся техника протиснулась между пирамидами, перевалила через небольшой пригорок и спустилась на мягкую землю, покрытую на удивление густой травой.

Отсюда стал виден весь театр военных действий и лагерь противника. На его территории рвались ракеты, запускаемые с танков, и было хорошо видно, что противник несет ощутимые потери.

Боевые механизмы неизвестной конструкции перемещались беспорядочно, но ответный огонь вели только пехотинцы. Их крупнокалиберные пули ударялись в броню танков и выбивали целые снопы белых искр.

"Скауты" Бонн и Фэйт били из автоматических пушек по разрозненным группам идущих на помощь к гарнизону лагеря.

– Стой!
– скомандовал Вильямс, и водитель нажал на тормоз.
– Монро, разворачивай пехоту!

– Есть, сэр!

Однако бронемашины уже сами расползались в цепь, и солдаты, на ходу поправляя амуницию, выстраивались следом за ними.

Поделиться с друзьями: