Грабители (Тени войны - 12)
Шрифт:
Ценой своей жизни вражеский пилот хотел добраться до "скаута" и добить его, однако нарвался на пушечную очередь и разлетелся цветными брызгами, как и его предшественники.
– Не в этой жизни, парень... Не в этой...– произнесла Саломея, еще не веря, что все уже закончилось.
– Ты можешь поднять машину?– Это был Грэй, и он обращался именно к ней
– Сейчас попробую, - пообещала Салли.
16
Когда "скаут" Саломеи наконец подняли, солдаты не сдержали радостных криков. Каждый из них приложил максимум усилий, чтобы сберечь робота и его пилота. Вместе со всеми кричал и Жак Монро - ведь это он придумал забросать робота дымовыми шашками.
Был доволен и полковник Вильямс. Пока Саломея отвлекала внимание врага, группе танков удалось занять выгодные позиции и их дружный залп не оставил противнику никаких шансов.
– Ремезов!– позвал Вильямс командира взвода охраны.– Что с вашим джипом?
– Пробило мотор, сэр. Теперь джип совсем мертвый, - и Ремезов развел руками.
– Сколько сможешь людей, посадишь на одну машину, а остальных я возьму к себе - у нас там просторно.
– Хорошо, сэр.
– Капитан Фарнбро!– окликнул Вильямс командира танкового подразделения. Тот спрыгнул с брони и подбежал к полковнику. Лицо капитана было пунцово-красным и местами покрыто копотью.– Что это с вами?
– Задело стартовыми струями, сэр, - пояснил Фарнбро.– Пришлось корректировать огонь своих ребят, иначе бы им пришлось стрелять вслепую...
– Собирайте свое подразделение и двигайтесь вперед. В поддержку дам вам двух красавиц - лейтенантов Линсдоттер и Клейст. Я нутром чую, что лагерь этих мерзавцев где-то рядом...
– Но почему же их не засекла воздушная разведка?
– Мне это тоже непонятно, но упускать добычу я не намерен. Еще неизвестно, насколько хорошо они могут прятаться. Упустим сейчас - потом придется долго вылавливать. Как только найдете лагерь, сразу открывайте огонь и ждите нашего подхода.
– Я понял, сэр.
– Ну и славно, тогда вперед.– Полковник отцепил рацию и произнес: Линсдоттер и Клейст, быстренько присоединяйтесь к капитану Фарнбро. Ему нужны ваши глаза и уши.
– Ах, и зачем я холила все остальное...– со вздохом заметила Бони.
Фэйт ответила коротко:
– Есть, сэр.
– Монро!– позвал полковник.
– Я уже здесь, сэр.
Лейтенант выглядел по-боевому. Кроме положенного по штату пистолета, у него была штурмовая винтовка и лаунчер, который висел за спиной.
– У тебя бутерброды есть?– неожиданно спросил Вильямс.
– Конечно, сэр. В машине...
– Будь другом, принеси, а то что-то аппетит разыгрался. Наверное, от волнения...
– Одну минуту, сэр.
Монро убежал, а полковник стал смотреть на удалявшуюся пару "скаутов" и группу танков. Шагающие машины выглядели пастухами небольшого стада бронированных монстров.
– Чудно, - усмехнулся полковник и оглянулся на солдат, которые извлекали съестные припасы и, пользуясь передышкой, спешно закусывали. "Наверное, это они заставили меня почувствовать голод", - решил Вильямс. Обычно во время боевых действий он напрочь забывал о еде.
– Оказывается, у меня не бутерброды, сэр, - вернувшись, сообщил Монро, держа перед собой пластиковый пакет.
– А что?
– Обычный набор: рыба, дицмасло и солдатские булочки.
– Ну ничего не поделаешь. Я буду рад даже этому, - согласился полковник.
Не теряя времени, на открытой площадке "разминался" робот Саломеи. По всей видимости, она проверяла его подвижность после столь серьезного ранения.
Полковник снял рацию и спросил:
– Как дела, лейтенант Хафин?
– Можно сказать хорошо, сэр. За исключением радара и правой пушки. Все остальное работает. Пробоины хотя и сквозные, но безопасные.
– Очень хорошо, Хафин, - сказал Вильямс.– Тут возле меня лейтенант Монро. Он передает тебе привет и просится в гости...
– Сэр!– возмутился Жак.– Но...
– Нет-нет, с этим придется подождать, - возразила Саломея.
– Почему?– спросил Вильямс.
– Примета плохая, сэр, - как только Монро хочется, на нас сразу нападают...
– Причина серьезная, - согласился полковник.– Тогда я постараюсь его отговорить.
Вильямс закончил переговоры и убрал рацию.
– Но, сэр! Зачем вы все это говорили?! Монро был шокирован беспардонностью командира.
– Зачем?– Полковник обернулся, и Монро понял, что все двести пехотинцев слышали этот разговор.– Понял?– тихо спросил полковник.– Просто я постарался разрядить обстановку, а твои шашни с Саломеей оказались как нельзя кстати. Другой истории - поновее, у меня не было... Давай сюда рыбу.
Опешивший лейтенант молча отдал коробку с консервами
– Пока я ее открою, ты намажь маслом булочки!– приказным тоном произнес Вильямс.– И поспеши, возможно, другого случая пообедать у нас не будет
17
Прошло еще полчаса, прежде чем от авангарда поступило сообщение. Докладывал капитан Фарнбро, и говорил он буквально следующее:
– Сэр! Вы оказались правы, мы их нашли! Мои ребята ведут огонь, и довольно успешно - эти мерзавцы разбегаются! Разрешите преследовать?
– Преследовать пока не нужно. Ждите нас, мы выступаем немедленно. Полковник убрал рацию и крикнул:
– По машинам!
На этот раз танки выжимали максимально возможную скорость, а чуть в стороне тяжелой поступью двигались "скауты".
Вскоре пришлось свернуть с дороги. Вся техника протиснулась между пирамидами, перевалила через небольшой пригорок и спустилась на мягкую землю, покрытую на удивление густой травой.
Отсюда стал виден весь театр военных действий и лагерь противника. На его территории рвались ракеты, запускаемые с танков, и было хорошо видно, что противник несет ощутимые потери.
Боевые механизмы неизвестной конструкции перемещались беспорядочно, но ответный огонь вели только пехотинцы. Их крупнокалиберные пули ударялись в броню танков и выбивали целые снопы белых искр.
"Скауты" Бонн и Фэйт били из автоматических пушек по разрозненным группам идущих на помощь к гарнизону лагеря.
– Стой!– скомандовал Вильямс, и водитель нажал на тормоз.– Монро, разворачивай пехоту!
– Есть, сэр!
Однако бронемашины уже сами расползались в цепь, и солдаты, на ходу поправляя амуницию, выстраивались следом за ними.