Граф и Фейри. Том 1
Шрифт:
– Ах да, тот джентльмен, которого интересовало существование драгоценного камня «Звезда Мерроу».
– А вы верите, что он существует?
– Ну, это легенда. Однако 300 лет назад он точно существовал. Говорят, человек, известный как граф Эшенберт, обладал таким. Но он – то есть я не знаю, он или нет, но так сказано в «Графе Блу Найт» Ф.Брауна – оставил его на попечение мерроу, а сам исчез. Поговаривали, что история эта всего лишь выдумка и потому доказательством являться не может, и есть записи о том, что граф уехал за границу и не вернулся, так что камень мог пропасть вместе с ним. Например, если корабль, на котором он находился, затонул, то теперь сапфир на дне океана. Романтический образ мерроу мог возникнуть именно так.
«Но как это может быть связано с исчезновением Лидии? Вору, вломившемуся в резиденцию Готтэма, зачем-то понадобилась именно она», – когда разрозненные факты в голове Карлтона начали сходиться воедино, горничная вошла в комнату и заявила:
– К вам человек, назвавшийся сыном мистера Готтэма.
Профессор вышел навстречу посетителю и сам провёл того в гостиную.
Молодой человек представился как третий сын доктора Готтэма и, присев на софу, проговорил:
– Вы слышали, что мой отец был ранен грабителем и сейчас находится в больнице? Я пришёл к вам, профессор, чтобы сказать кое-что важное. С этим инцидентом связано нечто, небезразличное вам.
– Речь идёт о «Звезде Мерроу»?
На лице третьего сына появилась гримаса удивления. Но он быстро взял себя в руки и кивнул:
– Вору не нужны деньги, но его интересует «Звезда Мерроу». Наш отец продолжал искать камень, используя информацию, полученную от вас. И, наконец, он нашёл золотую монету графа с выгравированным на ней таинственным стихотворением, которое, по его мнению, указывало на место, где спрятан самоцвет. Но она была украдена грабителем. В стихотворении был названия различных фейри, и так как никто из нас ничего не знал об этом, отец попытался найти кого-нибудь, кто разбирается в фейри. Профессор, до нас дошли слухи, что ваша покойная жена была фейри-доктором.
«О нет», – пронеслось в голове Карлтона. Он сжал в кулак вспотевшую ладонь.
– И мой отец узнал, что ваша дочь унаследовала этот дар, и собирался просить её о помощи.
– О, я вспомнил, – вмешался в разговор Лэнгли, – я недавно встретил мистера Готтэма на улице, и он спрашивал о мисс Лидии.
– И ты сказал ему, что она фейри-доктор.
– Э-э, ну да. Но это так, просто к слову пришлось... В конце концов, последний раз я видел её несколько лет назад, так что единственное, что я помню, это то, что у неё волосы цвета ржавчины, – ответил Лэнгли, извиняясь.
Даже если ассистент и проговорился, Карлтон не скрывал правду о своей дочери, так что обвинять его не было смысла.
– Нет, Лэнгли, это не твоя вина... Вы говорите, грабитель тоже узнал о даре моей дочери?
– К сожалению, да. Так что, есть вероятность, что ваша дочь находится в руках преступника.
Тяжело вздохнув, Карлтон понурил голову. Самые худшие его предположения сбывались.
Третий сын нахмурился.
– Ясно. Но вы не можете полагаться на полицию. В настоящее время мой старший брат распространил описание вора по всей стране, объявив его в розыск и назначив денежное вознаграждение за любые сведения о нём. И ещё, я бы хотел просить вас о помощи.
– Я сделаю всё, что в моих силах.
– Свидетель сообщил, что ваша дочь и этот гнусный вор сели на поезд, едущий в западном направлении от Скарборо. Если этот мерзавец угрозами заставляет её искать сокровище, может быть, вы знаете, какое место могла указать ему ваша дочь?
– Но я не знаком с фейри в отличие от неё.
– Вы знаете намного больше нас. На карту поставлена безопасность вашей дочери.
На это профессору было нечего возразить.
Третий сын показал ему бумагу с загадкой и карту. Он сказал, что на ней отмечены места, связанные с графом Эшенбертом, жившим 300 лет назад, который, как говорят, обладал «Звездой Мерроу».
«Куда бы направилась Лидия?» – Карлтон внимательно посмотрел и на то, и на другое.
– Таким образом, профессор, мы просим вас сопровождать нас ради спасения вашей дочери.
– Конечно, я еду. Отправляемся немедленно?
– Да. Но направление...
– Давайте подумаем об этом в поезде.
Впервые Лэнгли видел, чтобы профессор Карлтон принимал решение так быстро в деле, не касающемся его работы.
Глава 4: Ночь у моря
После ряда пересадок на различных станциях Лидия с остальными, наконец, прибыла в тихий городок на побережье Ирландского моря. Стоя у окна, девушка могла наблюдать, как лунный свет подсвечивает и перебирает морские волны.
Но, оборачиваясь, она видела Эдгара, сидящего на стуле и потягивающего из бокала вино, налитое хозяином дома.
Владелец этого дома был мелкопоместным дворянином и полностью верил Эдгару, называвшему себя графом.
Она дивилась его очередной выдумке. Тому, как на них напали разбойники, как он был ранен и как они разделились со слугами. Объяснив это, он попросил доктора и сменную одежду. Упомянув, что знает известных сквайру аристократов, он пообещал провести ночь в доме дворянина.
Землевладелец был в восторге. Он сказал, что это честь для него, принимать графа.
– Вы, милорд, собираетесь на остров Мэнен? Это просто мелкий островок. Там нет ничего примечательного.
– Этот остров принадлежит мне. Так случилось, что во времена моего отца никто не бывал там. Унаследовав титул, я решил, что следует посетить все наши земли и увидеть всё своими глазами. Так что теперь я путешествую по всей стране.
Лидии хотелось знать, болит ли ещё его рана, после того, как её обработал доктор. Он вёл разговор, потягивая спиртное, и, похоже, наслаждался этим. Его прекрасные золотистые волосы, не утратившие своего блеска даже после ночёвки в грязной хижине, казались даже более роскошными в свете канделябров.
Девушка посмотрела на свои собственные. Комнатное освещение делало её тускло-рыжие локоны ещё более скучными, и они нравились ей ещё меньше. В её сердце закралась зависть к Эдгару. Она спрашивала себя, почему ей не повезло унаследовать более светлый цвет волос её отца. Ну или будь она брюнеткой, она хотя бы казалась умной, но со скучными тускло-рыжими волосами она была просто серой мышью. Конечно, даже будь она блондинкой, она всё равно не смогла бы быть столь же обольстительной как он.
В загородном доме сквайра бесчисленная дорогая мебель и произведение искусства, обычно, не могли бы высказать почтение и уважение их владельцам, но у Лидии сложилось странное впечатление, словно они ждали появления такого, как Эдгар, а к ней относились с недоверием.
– Вот как. Пожалуйста, забудьте мою грубость. Кстати, помнится, на острове есть старый замок. По слухам, все живущие там – мермиды; этот замок тоже принадлежит милорду?
Услышав о мермидах, Лидия насторожилась.
– Вероятно. Этот замок был возведён в 16 веке. Кажется, моему предку полюбился местный пейзаж, и он построил здесь дом. Но что бы в нём жили мермиды?.. Никогда не слышал об этом.
– Ну, это только слухи. Этот остров, словно ларец, полный легенд о мермидах.
– Каких? Каких легенд? – Лидия не смогла удержаться.