Хэллоуин в книжном «Ленивые кости»
Шрифт:
— Но достаточно ли высокие, чтобы покрыть расходы на фестиваль? — не унимался Хадсон.
— Это мы обсудим позже, когда я просмотрю месячный отчет и получу отзыв от дедушки.
Моя насмешка попала в цель. Хадсона ответил напряженным тоном:
— То, что вам с папой нравится магазин, не значит, что в него стоит вкладываться.
— Думаю, магазин крайне полезен для города, — произнесли рядом со мной.
Хадсон раздраженно наморщил лоб.
— Фестиваль был чудесный, и очень здорово, что столько людей покупает книги, — продолжил Рекс.
У Хадсона округлились глаза, когда он понял, с кем говорит.
— Мистер Эббот! Не знаю, помните ли вы меня, но я видел вас в книжном магазине в детстве. Лиз — моя старшая сестра.
От надрывной нотки в тоне Хадсона мне захотелось помыться. Логично, после часовой пробежки мне в любом случае не помешает.
Судя по тому, как изменилось лицо Рекса, он почувствовал себя так же.
— Вам повезло расти рядом с таким прекрасным магазином. Я всегда завидовал, что Лиззи там своя, а я, хотя и заходил время от времени, чувствовал себя чужаком. Но ваш отец всегда тепло принимал меня, и в этом ценность книжных. Это гостеприимные места с доступом к лучшим вещам на свете — книгам. И историям. Они позволяют детям в маленьких городках мечтать о большом мире, и, если их магия работает как надо, они возвращают людей домой.
— У нас исключительная библиотека с прекрасным финансированием, — сказал Хадсон. — Бэйли стоило бы стать библиотекаршей, как и ее подруге.
Я подавила смешок. Хадсон критиковал последние сборы в пользу библиотеки, которые покрыли восемьдесят процентов финансирования, обеспечивая доступ к ней местных жителей всех возрастов.
— Я рад, что она ей не стала, учитывая, что ее фестиваль вернул меня в город.
Рекс говорил правду? Его действительно привлек к нам фестиваль? Или у него были другие, тайные причины? Те, что могли привести к гибели Ланса?
— Рекс, рад тебя видеть! — Вошел мужчина лет под сорок. Они с Рексом приобнялись, пожимая друг другу руки.
Рекс указал на меня.
— Ты знаком с Бэйли, дочкой Лиззи Бриггс?
Мужчина повернулся ко мне:
— Знаешь, я видел тебя, но не связал с Лиззи. Что глупо с моей стороны, ведь мы были добрыми друзьями с твоей матерью в детстве. Она все еще в Портленде? Я так рад, что она стала врачом, — еще подростком только об этом и мечтала. А я хотел стать архитектором, но занимаюсь логистикой.
— Да, она все еще в Портленде.
Мы принялись беседовать о маме и ее семье. Хадсон насупился, пытаясь влезть в разговор, в то время как я искала возможность от него ускользнуть. Мне уже не терпелось присоединиться к своей компании. Колби и Сэм как раз обсуждали правильное произношение слова «сведения».
— А что ты думаешь об этом? — Сэм шаловливо и обаятельно поднял бровь.
— Что мне не стоит лезть в этот спор, — сказала я.
— Просто сдавайся, потому что я все равно права.
Я понимала, что Колби шутит.
Подошла Эвелин со стаканом эля.
— Ну, закончили спорить? Вы не лучше моих одногруппников с юридического.
— Ты просто завидуешь, потому что обычно мы устраивали глупые споры с тобой. Наши родители с ума сходили, — сказал Сэм. — Правило «никаких дискуссий на День благодарения» вечно нарушалось.
— И как правило, тобой, — парировала Эвелин.
— Сказала та, которая в прошлом году затеяла дискуссию на тему «хот-дог — это сэндвич». Я знаю, ты просто увидела мем и решила, что это идеальный способ сменить тему, когда мама спросила тебя о твоей личной жизни.
Пока Сэм и Эвелин пикировались, я задумалась о семье. Что-то мне подсказывало, что, помимо мелких стычек, их связывали самые теплые чувства. Я не могла сказать того же о себе и Хадсоне, поскольку каждый наш разговор напоминал попытку пересечь минное поле. Особенно с тех пор, как дядюшка был не в курсе, что управление книжным магазином уже перешло в мои руки.
Нам стоило ему сказать, хотя это было решение дедушки: посмотреть, как пройдет переход власти, прежде чем его известить. Дедушка решил дать мне шанс мягко отстраниться, если выяснится, что управление магазином — не мое.
Но это был секрет из разряда тех, что испортят праздничный ужин намного хуже, чем дебаты про сэндвич. Если твоя семья, конечно, не ищет способов испортить праздники.
— Что угодно между двумя ломтями хлеба — это сэндвич, — сказала Колби.
— Но хот-доги в булочках, — заметил Сэм. — А это не ломти. Разрезанная пополам булочка ломтем не считается.
Эвелин посмотрела на меня.
— У каждого свой способ прийти в себя после забега.
У меня пискнул телефон. Пришло сообщение от «Вампирито»: заказ готов.
— И я спасена выдачей от «Вампирито», — сказала я.
Эвелин направилась со мной.
— Полицейские обращались к тебе в последние несколько часов? — спросила она, когда мы встали в короткую очередь за едой к тележке.
— Слава богу, нет. Чего ждать, если меня арестуют и дело дойдет до суда? — спросила я.
— Это очень непростой вопрос. Многое в наших судах зависит от навыков и упорства адвоката плюс от финансирования защиты, что вообще-то отвратительно. Каждый заслуживает справедливости. Но ты будешь в хороших руках. Как я уже говорила, моя подруга Калла — настоящий питбуль, и местный прокурор даже понять не успеет, кто разорвал его на мелкие клочки.
Если я смогу ее себе позволить.
— Тебя, кажется, захватила эта тема. Ты не собираешься пойти в судебные адвокаты?
— Я об этом подумывала. Даже прошлась по университетским записям на случай, если придется снова тебя защищать.
Наша еда была готова, и Оливия помахала, заметив меня.
— Просто не верится — столько заказов, я их даже разносить не успеваю! — пожаловалась она.
— Будет спокойнее — заходи к нам в паб.
Мы с Эвелин отнесли еду к столику, где Колби и Сэм снова о чем-то спорили.
— Сбереги дыханье — нечем будет на овсянку дуть, — пошутила я, передавая Колби ее боул с курицей и рисом.
Она засмеялась.
Пока мы ели, вокруг Рекса сбивались люди — точно водоросли в океане, прибитые течением.
Должно быть, Эш в восторге оттого, что паб сегодня битком. В последний раз, когда я смотрела в сторону стойки, она открывала новый бочонок, а бармен сбивался с ног, наполняя стаканы.
Мое внимание привлек голос из толпы.
— Получается, Лансу пришлось уехать после выпуска?