Хорблауэр и Атропа (Хорнблауэр - 4)
Шрифт:
– Обращайтесь ко мне "сэр", - сказал Хорнблауэр.– Я последний раз прощаю вам это упущение.
– Да... сэр.
– Сейчас пациент чувствует себя хорошо?
– Когда я уходил, он чувствовал себя хорошо... сэр. Понятно, скоро я должен буду к нему вернуться.
– Вы думаете, он выживет?
Торжествующее выражение на лице Эйзенбейса несколько поблекло. Он сосредоточился, формулируя ответ.
– Теперь он скорее всего выживет, сэр. Но никто не может знать наверняка. Всегда возможно, что рана вдруг воспалится и убьет пациента.
– Больше вы ничего не можете сказать?
– Нет, сэр. Рана должна оставаться открытой для оттока гноя. Накладывая швы, я вставил дренажную трубку.
– Очень хорошо, - сказал Хорнблауэр, чувствуя, как на него накатывает тошнота.– Я понял. Возвращайтесь к пациенту. Я глубоко признателен вам, доктор, за то что вы сделали.
Эйзенбейс ушел, но Хорнблауэра в покое не оставили. В дверь постучали, и вошел мичман Смайли.
– Мистер Стил свидетельствует свое почтение, сэр, и сообщает, что к нам с берега движутся лодки.
– Спасибо. Я иду наверх. И если мистер Тернер не на палубе, скажите ему, что он мне нужен.
Несколько пестро раскрашенных лодочек двигались на веслах, передняя же шла очень круто к ветру под латинским парусом. Пока Хорнблауэр смотрел, матросы убрали парус, пазвернули лодку и снова поставили его на другом галсе. У латинского паруса есть свои недостатки. На новом галсе лодка легко шла к "Атропе".
– Послушайте, мистер Тернер, - сказал Хорнблауэр решение, два последних дня подспудно зревшее несмотря на множество других забот, оформилось окончательно.– Когда вы будете с ними говорить, скажите, что мы ищем французскую эскадру.
– Прошу прощения, сэр?
– Мы ищем французскую эскадру. Два корабля - два корабля достаточно. Линейный корабль и фрегат, прорвавшие блокаду на Корфу три недели назад. Прежде всего спросите, не заходили ли они сюда.
– Есть, сэр.
Тернер ещё не совсем понял.
– Адмирал... адмирал Харви послал нас на разведку. Он ищет их с четырьмя линейными кораблями в окрестностях Крита. Четыре корабля достаточно, чтоб они отнеслись к нам с уважением.
– Я понял, сэр.
– Вы действительно поняли?
– Да, сэр.
Хорнблауэра раздражало, что приходится полагаться на Тернера. С испанскими властями или с французскими он разговаривал бы сам, но это, к сожалению, турки.
– Помните, об этом вы должны спросить прежде всего. Заходили ли сюда два французских корабля? После этого вы спросите разрешения заполнить водой бочки. Если будет можно, мы купим овощей и пару бычков.
– Да, сэр.
– Все время помните, что мы посланы на разведку адмиралом Харви. Не забывайте об этом ни на минуту, и все будет в порядке.
– Есть, сэр.
Лодка под латинским парусом быстро приближалась, Развивая значительную скорость несмотря на слабый вечерний бриз. Под носом у неё пенился внушительный бурун. Лодка подошла к борту и легла в дрейф. Латинский парус хлопал, пока его не подтянули наверх.
– Это турки, сэр, не греки, - сказал Тернер.
Хорнблауэр видел это и без подсказки. Матросы были в грязных белых одеждах, головы их венчали красные шапки обмотанные грязными белыми тюрбанами. Седобородый человек, стоявший на корме, был подпоясан алым кушаком, г которого свисала кривая сабля. Высоким тонким голосом он окрикнул "Атропу". Тернер что-то крикнул в ответ на левантийском лингва-франка. Хорнблауэр попытался понять, что тот говорит. В лингва-франка, как он знал, смешались итальянский, французский, английский, арабский, греческий языки. Странно было услышать свое имя - Горацио Хорнблауэр - в невразумительной мешанине слов.
– Кто это?– спросил он.
– Модир, сэр. Местный чиновник. Начальник гавани. Таможенный досмотрщик. Он спрашивает о нашем карантинном свидетельстве.
– Не забудьте спросить о французских кораблях, - сказал Хорнблауэр.
– Есть, сэр.
Разговор продолжался. Хорнблауэр не раз уловил слово "fregata". Седобородый турок развел руками и что-то сказал.
– Он говорит, французские суда не заходили сюда уже несколько лет, перевел Тернер.
– Спросите его, не слышали ли о них на побережье или на островах?
Седобородый турок утверждал, что ни о чем таком не слышал.
– Скажите ему, - продолжал Хорнблауэр, - что я дам пять золотых за новости о французах.
Было что-то заразительное в атмосфере восточной беседы - иначе трудно объяснить, почему Хорнблауэр употребил слово "золотой" - он мог бы сказать Тернеру "гинея". Седобородый турок снова потряс головой, но ясно было, что предложение его впечатлило. Хорнблауэр задал ещё вопрос, и Тернер перевел.
– Я сообщил ему о присутствии поблизости британской эскадры, - доложил он.
– Хорошо.
Пусть турки думают, будто "Атропу" поддерживает сильная эскадра. Седобородый турок растопырил пятерню, отвечая на следующий вопрос Тернера.
– Он хочет по пять пиастров за каждую бочку, которую мы наполним водой, - сказал Тернер.– Это по шиллингу за бочку.
– Скажите... скажите, что я дам ему половину.
Разговор продолжался. Солнце садилось, небо на западе начало краснеть. Наконец седобородый турок помахал на прощанье рукой, и лодка, расправив парус, двинулась прочь.
– Они возвращаются, чтоб расстелить коврики для вечернего намаза, сэр, - сказал Тернер.– Я обещал ему десять гиней за все - включая право высадиться на пристани, заполнить бочки водой и сделать покупки на базаре, который откроется утром. Он получит свою долю и из того, что мы там заплатим, будьте уверены, сэр.
– Очень хорошо, мистер Тернер. Мистер Джонс!
– Сэр!
– Сразу как рассветет, мы начнем тралить, чтоб найти остов корабля. Трал надо приготовить сейчас.
– Э... есть, сэр.
– Сто саженей однодюймового троса, пожалуйста, мистер Джонс. Два девятифунтовых ядра. Сделайте для каждого по сетке и привяжите их на расстоянии десяти саженей друг от друга посредине троса. Ясно?
– Не... не совсем, сэр.
Поскольку Джонс ответил честно, Хорнблауэр сдержался, чтоб не упрекнуть его за непонятливость.– Возьмите сто саженей троса и привяжите одно ядро в сорока пяти саженях от одного конца, другое - в сорока пяти саженях от другого. Теперь ясно?
– Да, сэр.